Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn A Di Đà Kinh Trích Yếu [Dị,Dịch] Giải [阿彌陀經摘要易解] »»
Tải file RTF (16.662 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)
# Source material obtained from: Input by CBETA, OCR by CBETA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
X22n0435_p0937a01║
X22n0435_p0937a02║ No. 435
X22n0435_p0937a03║ 佛說阿彌陀經摘要易解
X22n0435_p0937a04║
X22n0435_p0937a05║ 後學毗陵天甯沙門真嵩槃譚述
X22n0435_p0937a06║ 佛說阿彌陀經
X22n0435_p0937a07║ 此經本名稱讚不可思議功 德。一 切諸佛所護念
X22n0435_p0937a08║ 經。至中華凡二 譯。唐玄奘法師譯云 。稱讚淨土佛
X22n0435_p0937a09║ 攝受經。今姚秦三藏法師鳩摩羅什譯云 。立此名
X22n0435_p0937a10║ 者。以 經中正示專持名號之 法。眾所樂聞。以 此六
X22n0435_p0937a11║ 字立題。人皆信 受流通也。
X22n0435_p0937a12║ 佛者。梵語具 云 佛陀。具 者具 足。梵語也。當云 佛陀。
X22n0435_p0937a13║ 不言陀者。省文也。此云 覺。覺者對迷得名也。覺有
X22n0435_p0937a14║ 三義。離心名自覺。離境名覺他。心境俱 離名覺滿。
X22n0435_p0937a15║ 惟佛三覺俱 圓。故稱為大覺世 尊。即釋迦牟尼佛
X22n0435_p0937a16║ 也。
X22n0435_p0937a17║ 說者。悅也。適悅本願。欲度眾生。脫離苦海。往生淨
X22n0435_p0937a18║ 土也。是故不待問而自說。悅可知也。
X22n0435_p0937a19║ 阿彌陀者。標顯無量壽佛之 名也。梵語阿。此云 無。
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (16.662 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.173 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập