Chim Việt Cành Nam [ Trở Về ] [ Trang Chủ ]
DE LA PAIX |
HÒA BÌNH |
Je dis la paix
pâle et soudaine
Comme un bonheur longtemps rêvé Comme un bonheur qu'on croit àpeine |
Tôi nói hoà
bình chợt thoáng hiện nhạt mờ
Như niềm hạnh phúc vẫn ước mơ Như hạnh phúc chưa dám tin đã tới |
Je dis la paix
comme une femme
J'ouvrais la porte et tout à coup Ses deux bras autour de mon âme |
Tôi nói hoà
bình như người đàn bà
Tôi mở cửa vào nhà,bỗng tự nhiên Vòng tay nàng quấn quanh hồn tôi quanh cổ |
Je dis la paix
cette fenêtre
Qui battit l'air un beau matin Et le monde ne semblait être |
Tôi nói hoà
bình cánh cửa sổ mở rộng
Một buổi sáng trời trong Và không gian thấy như chỉ là hương |
Je dis la paix
pour la lumière
A tes pas dans cette saison Comme une chose coutumière |
Tôi nói hoà
bình thay cho vùng ánh sáng
Theo bước chân em vào mùa Như một điều bình thường thầm lặng |
Pour les oiseaux
et les branchages
Verts et noirs au-dessus des eaux Et les alevins qui s'engagent |
Cho bầy chim
và những cành cây
Xanh và đen, la đà trên mặt nước Và đàn cá non lượn quẫy |
Je dis la paix
pour les étoiles
Pour toutes les heures du jour Aux tuiles des toits et pour toi l' |
Tôi nói hoà
bình cho sao trời
Trong suốt thời gian của ngày Trên mái ngói, và cho em |
Aragon
(Les yeux et la mémoire) |
Bản
dịch : Hàn Thuỷ
|
[ Trở Về ]