Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)

Trang chủ »» Kinh Nam truyền »» English Sutra Collection »» Anagata Bhayani Suttas (The Discourses on Future Dangers) »»

English Sutra Collection »» Anagata Bhayani Suttas (The Discourses on Future Dangers)

Donate

Mục lục Kinh điển Nam truyền   English Sutra Collection

Translated by: Thanissaro Bhikkhu

Font chữ:

Đại Tạng Kinh Việt NamFuture Dangers (1)
Monks, these five future dangers are just enough, when considered, for a monk living in the wilderness -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized. Which five?
There is the case where a monk living in the wilderness reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness. While I am living alone in the wilderness a snake might bite me, a scorpion might sting me, a centipede might bite me. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me. So let me make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the first future danger that is just enough, when considered, for a monk living in the wilderness -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness. While I am living alone in the wilderness, stumbling, I might fall; my food, digested, might trouble me; my bile might be provoked, my phlegm... piercing wind forces (in the body) might be provoked. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me. So let me make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the second future danger that is just enough, when considered, for a monk living in the wilderness -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness. While I am living alone in the wilderness, I might meet up with vicious beasts: a lion or a tiger or a leopard or a bear or a hyena. They might take my life. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me. So let me make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the third future danger that is just enough, when considered, for a monk living in the wilderness -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness. While I am living alone in the wilderness, I might meet up with youths on their way to committing a crime or on their way back. They might take my life. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me. So let me make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the fourth future danger that is just enough, when considered, for a monk living in the wilderness -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk living in the wilderness reminds himself of this: I am now living alone in the wilderness. And in the wilderness are vicious non-human beings (spirits). They might take my life. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me. So let me make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
This is the fifth future danger that is just enough, when considered, for a monk living in the wilderness -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
These are the five future dangers that are just enough, when considered, for a monk living in the wilderness -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Future Dangers (2)
Monks, these five future dangers are just enough, when considered, for a monk -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized. Which five?
There is the case where a monk reminds himself of this: At present I am young, black-haired, endowed with the blessings of youth in the first stage of life. The time will come, though, when this body is beset by old age. When one is overcome with old age and decay, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings. It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings. Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens, let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized, so that -- endowed with that Dhamma -- I will live in peace even when old.
This is the first future danger that is just enough, when considered, for a monk -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this: At present I am free from illness and discomfort, endowed with good digestion: not too cold, not too hot, of medium strength and tolerance. The time will come, though, when this body is beset with illness. When one is overcome with illness, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings. It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings. Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens, let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized, so that -- endowed with that Dhamma -- I will live in peace even when ill.
This is the second future danger that is just enough, when considered, for a monk -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this: At present food is plentiful; alms are easy to come by. It is easy to maintain oneself by gleanings and patronage. The time will come, though, when there is famine: Food is scarce, alms are hard to come by, and it is not easy to maintain oneself by gleanings and patronage. When there is famine, people will congregate where food is plentiful. There they will live packed and crowded together. When one is living packed and crowded together, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings. It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings. Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens, let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized, so that -- endowed with that Dhamma -- I will live in peace even when there is famine.
This is the third future danger that is just enough, when considered, for a monk -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this: At present people are in harmony, on friendly terms, without quarreling, like milk mixed with water, viewing one another with eyes of affection. The time will come, though, when there is danger and an invasion of savage tribes. Taking power, they will surround the countryside. When there is danger, people will congregate where it is safe. There they will live packed and crowded together. When one is living packed and crowded together, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings. It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings. Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens, let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized, so that -- endowed with that Dhamma -- I will live in peace even when there is danger.
This is the fourth future danger that is just enough, when considered, for a monk -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Furthermore, the monk reminds himself of this: At present the Sangha -- in harmony, on friendly terms, without quarreling -- lives in comfort with a single recitation. The time will come, though, when the Sangha splits. When the Sangha is split, it is not easy to pay attention to the Buddha's teachings. It is not easy to reside in isolated forest or wilderness dwellings. Before this unwelcome, disagreeable, displeasing thing happens, let me first make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized, so that -- endowed with that Dhamma -- I will live in peace even when the Sangha is split.
This is the fifth future danger that is just enough, when considered, for a monk -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
These are the five future dangers that are just enough, when considered, for a monk -- heedful, ardent, and resolute -- to live for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized.
Future Dangers (3)
Monks, these five future dangers, un-arisen at present, will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them. Which five?
There will be, in the course of the future, monks undeveloped in bodily conduct, undeveloped in virtue, undeveloped in mind, undeveloped in discernment. They -- being undeveloped in bodily conduct, undeveloped in virtue, undeveloped in mind, undeveloped in discernment -- will give full ordination to others and will not be able to discipline them in heightened virtue, heightened mind, heightened discernment. These too will then be undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment. They -- being undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment -- will give full ordination to still others and will not be able to discipline them in heightened virtue, heightened mind, heightened discernment. These too will then be undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment. Thus from corrupt Dhamma comes corrupt discipline; from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the first future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the future monks undeveloped in bodily conduct, undeveloped in virtue, undeveloped in mind, undeveloped in discernment. They -- being undeveloped in bodily conduct, undeveloped in virtue, undeveloped in mind, undeveloped in discernment -- will take on others as students and will not be able to discipline them in heightened virtue, heightened mind, heightened discernment. These too will then be undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment. They -- being undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment -- will take on still others as students and will not be able to discipline them in heightened virtue, heightened mind, heightened discernment. These too will then be undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment. Thus from corrupt Dhamma comes corrupt discipline; from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the second future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the future monks undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment. They -- being undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment -- when giving a talk on higher Dhamma or a talk composed of questions and answers, will fall into dark mental states without being aware of it. Thus from corrupt Dhamma comes corrupt discipline; from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the third future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the future monks undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment. They -- being undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment -- will not listen when discourses that are words of the Tathāgata -- deep, profound, transcendent, connected with the Void -- are being recited. They will not lend ear, will not set their hearts on knowing them, will not regard these teachings as worth grasping or mastering. But they will listen when discourses that are literary works -- the works of poets, elegant in sound, elegant in rhetoric, the work of outsiders, words of disciples -- are recited. They will lend ear and set their hearts on knowing them. They will regard these teachings as worth grasping and mastering. Thus from corrupt Dhamma comes corrupt discipline; from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the fourth future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
And again, there will be in the course of the future monks undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment. They -- being undeveloped in bodily conduct... virtue... mind... discernment -- will become elders living in luxury, lethargic, foremost in falling back, shirking the duties of solitude. They will not make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized. They will become an example for later generations, who will become luxurious in their living, lethargic, foremost in falling back, shirking the duties of solitude, and who will not make an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-un-reached, the realization of the as-yet-unrealized. Thus from corrupt Dhamma comes corrupt discipline; from corrupt discipline, corrupt Dhamma.
This, monks, is the fifth future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
These, monks, are the five future dangers, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them.
Future Dangers (4)
Monks, these five future dangers, un-arisen at present, will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them. Which five?
There will be, in the course of the future, monks desirous of fine robes. They, desirous of fine robes, will neglect the practice of wearing cast-off cloth; will neglect isolated forest and wilderness dwellings; will move to towns, cities, and royal capitals, taking up residence there. For the sake of a robe they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.
This, monks, is the first future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there will be monks desirous of fine food. They, desirous of fine food, will neglect the practice of going for alms; will neglect isolated forest and wilderness dwellings; will move to towns, cities, and royal capitals, taking up residence there and searching out the tip-top tastes with the tip of the tongue. For the sake of food they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.
This, monks, is the second future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there will be monks desirous of fine lodgings. They, desirous of fine lodgings, will neglect the practice of living in the wilds; will neglect isolated forest and wilderness dwellings; will move to towns, cities, and royal capitals, taking up residence there. For the sake of lodgings they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.
This, monks, is the third future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there will be monks who will live in close association with nuns, female probationers, and female novices. As they interact with nuns, female probationers, and female novices, they can be expected either to lead the holy life dissatisfied or to fall into one of the grosser offenses, leaving the training, returning to a lower way of life.
This, monks, is the fourth future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
Furthermore, in the course of the future there will be monks who will live in close association with monastery attendants and novices. As they interact with monastery attendants and novices, they can be expected to live intent on storing up all kinds of possessions and to stake out crops and fields. This is the fifth future danger...
This, monks, is the fifth future danger, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.
These, monks, are the five future dangers, un-arisen at present that will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them.

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Giai nhân và Hòa thượng


An Sĩ toàn thư - Khuyên người tin sâu nhân quả - Quyển Hạ


Truyện tích Vu Lan Phật Giáo


Các tông phái đạo Phật

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.86.241 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Bữu Phước Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn minh hung thich Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Johny Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Giác Quý Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn KỲ Rộng Mở Tâm Hồn Dương Ngọc Cường Rộng Mở Tâm Hồn Mr. Device Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến ... ...

... ...