Then Janussonin the brahman went to the Blessed One and, on arrival, exchanged courteous greetings with him. After an exchange of friendly greetings & courtesies, he sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One: |
Rồi B�-la-m�n J�nussoni đi đến Thế T�n; sau khi đến, n�i l�n với Thế T�n những lời ch�o đ�n hỏi thăm ... Ngồi xuống một b�n, B�-la-m�n J�nussoni bạch Thế T�n: |
[The Blessed One said:] "Brahman, there are those who, subject to death, are afraid & in terror of death. And there are those who, subject to death, are not afraid or in terror of death. |
- N�y B�-la-m�n, c� người bản t�nh bị chết, sợ h�i, rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. Nhưng n�y B�-la-m�n, c� người bản t�nh bị chết, kh�ng sợ h�i, kh�ng rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"And who is the person who, subject to death, is afraid & in terror of death? There is the case of the person who has not abandoned passion, desire, fondness, thirst, fever, & craving for sensuality. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, 'O, those beloved sensual pleasures will be taken from me, and I will be taken from them!' He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death. |
V� n�y B�-la-m�n, thế n�o l� người bản t�nh bị chết, sợ h�i, rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết? Ở đ�y, n�y B�-la-m�n, c� người kh�ng ly tham đối với c�c dục, kh�ng ly ham muốn, kh�ng ly luyến �i, kh�ng ly kh�t �i, kh�ng ly nhiệt n�o, kh�ng ly tham �i. Rồi một chứng bệnh trầm trọng khởi l�n cho người ấy. Người ấy bị cảm thọ chứng bệnh trầm trọng ấy, suy nghĩ như sau: "Thật sự c�c dục khả �i sẽ bỏ ta", hay "Ta sẽ từ bỏ c�c dục khả �i". Người ấy sầu muộn, than v�n, kh�c l�c, đập ngực, rơi v�o bất tỉnh. N�y B�-la-m�n, đ�y l� người bản t�nh bị chết, sợ h�i, rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"Furthermore, there is the case of the person who has not abandoned passion, desire, fondness, thirst, fever, & craving for the body. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, 'O, my beloved body will be taken from me, and I will be taken from my body!' He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This, too, is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death. |
Lại nữa, n�y B�-la-m�n, ở đ�y c� người kh�ng ly tham đối với th�n ... Rồi một chứng bệnh trầm trọng khởi l�n cho người ấy. Người ấy bị cảm thọ bởi chứng bệnh trầm trọng ấy, suy nghĩ như sau: "Thật sự th�n khả �i sẽ bỏ ta", hay "Ta sẽ từ bỏ th�n khả �i". Người ấy sầu muộn, than v�n, kh�c l�c, đập ngực, rơi v�o bất tỉnh. N�y B�-la-m�n, đ�y l� người bản t�nh bị chết, sợ h�i, rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"Furthermore, there is the case of the person who has not done what is good, has not done what is skillful, has not given protection to those in fear, and instead has done what is evil, savage, & cruel. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, 'I have not done what is good, have not done what is skillful, have not given protection to those in fear, and instead have done what is evil, savage, and cruel. To the extent that there is a destination for those who have not done what is good, have not done what is skillful, have not given protection to those in fear, and instead have done what is evil, savage, & cruel, that's where I'm headed after death.' He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This, too, is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death. |
Lại nữa, n�y B�-la-m�n, ở đ�y c� hạng người kh�ng l�m điều l�nh, kh�ng l�m điều thiện, kh�ng che chở kẻ sợ h�i, l�m điều �c, l�m điều hung bạo, l�m điều phạm ph�p. Rồi một chứng bệnh trầm trọng khởi l�n cho người ấy. Người ấy bị cảm thọ bởi chứng bệnh trầm trọng ấy, suy nghĩ như sau: "Thật sự ta kh�ng l�m điều l�nh, kh�ng l�m điều thiện, kh�ng che chở kẻ sợ h�i, l�m điều �c, l�m điều hung bạo, l�m điều phạm ph�p". Tại sanh th� n�o m� những người kh�ng l�m điều l�nh, kh�ng l�m điều thiện, kh�ng che chở kẻ sợ h�i, l�m điều �c, l�m điều hung bạo, l�m điều phạm ph�p, đi đến sau khi chết, ta đi đến sanh th� ấy. Người ấy sầu muộn, than v�n, kh�c l�c, đập ngực, rơi v�o bất tỉnh. N�y B�-la-m�n, đ�y l� người bản t�nh bị chết, sợ h�i, rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"Furthermore, there is the case of the person in doubt & perplexity, who has not arrived at certainty with regard to the True Dhamma. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, 'How doubtful & perplexed I am! I have not arrived at any certainty with regard to the True Dhamma!' He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This, too, is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death. |
Lại nữa, n�y B�-la-m�n, ở đ�y c� hạng người nghi ngờ do dự, kh�ng đi đến kết luận đối với diệu ph�p. Rồi một chứng bệnh trầm trọng khởi l�n cho người ấy. Người ấy bị cảm thọ bởi chứng bệnh trầm trọng ấy, suy nghĩ như sau: "Thật sự ta c� nghi ngờ do dự, kh�ng đi đến kết luận đối với diệu ph�p". Người ấy sầu muộn, than v�n, kh�c l�c, đập ngực, rơi v�o bất tỉnh. N�y B�-la-m�n, đ�y l� bốn hạng người bản t�nh bị chết, sợ h�i, rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"These, brahman, are four people who, subject to death, are afraid & in terror of death.
"And who is the person who, subject to death, is not afraid or in terror of death? |
V� n�y B�-la-m�n, thế n�o l� người bản t�nh bị chết, kh�ng sợ h�i, kh�ng rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết? |
"Furthermore, there is the case of the person who has abandoned passion, desire, fondness, thirst, fever, and craving for the body. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought does not occur to him, 'O, my beloved body will be taken from me, and I will be taken from my body!' He does not grieve, is not tormented; does not weep, beat his breast, or grow delirious. This, too, is a person who, subject to death, is not afraid or in terror of death. |
Lại nữa, n�y B�-la-m�n, ở đ�y c� người kh�ng ly tham đối với th�n, ly ham muốn, ly luyến �i ... Rồi một chứng bệnh trầm trọng khởi l�n cho người ấy. Người ấy bị cảm thọ bởi chứng bệnh trầm trọng ấy, suy nghĩ như sau: "Thật sự th�n khả �i sẽ bỏ ta", hay "Ta sẽ từ bỏ th�n khả �i". Người ấy kh�ng sầu muộn, kh�ng than v�n, kh�ng kh�c l�c, kh�ng đập ngực, kh�ng rơi v�o bất tỉnh. N�y B�-la-m�n, đ�y l� hạng người bản t�nh bị chết, kh�ng sợ h�i, kh�ng rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"Furthermore, there is the case of the person who has done what is good, has done what is skillful, has given protection to those in fear, and has not done what is evil, savage, or cruel. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, 'I have done what is good, have done what is skillful, have given protection to those in fear, and I have not done what is evil, savage, or cruel. To the extent that there is a destination for those who have done what is good, what is skillful, have given protection to those in fear, and have not done what is evil, savage, or cruel, that's where I'm headed after death.' He does not grieve, is not tormented; does not weep, beat his breast, or grow delirious. This, too, is a person who, subject to death, is not afraid or in terror of death. |
Lại nữa, n�y B�-la-m�n, ở đ�y c� hạng người kh�ng l�m �c, kh�ng l�m điều hung bạo, kh�ng l�m điều phạm ph�p, l�m điều l�nh, l�m điều thiện, c� che chở kẻ sợ h�i. Rồi một chứng bệnh trầm trọng khởi l�n cho người ấy. Người ấy bị cảm thọ bởi chứng bệnh trầm trọng ấy, suy nghĩ như sau: "Thật sự ta kh�ng l�m �c, kh�ng l�m điều hung bạo, kh�ng l�m điều phạm ph�p, l�m điều l�nh, l�m điều thiện, c� che chở kẻ sợ h�i. Tại sanh th� n�o m� những người kh�ng l�m điều �c, kh�ng l�m điều hung bạo, kh�ng l�m điều phạm ph�p, l�m điều l�nh, l�m điều thiện, c� che chở kẻ sợ h�i đi đến sau khi chết, ta đi đến sanh th� ấy". Người ấy kh�ng sầu muộn, kh�ng than v�n, kh�ng kh�c l�c, kh�ng đập ngực, kh�ng rơi v�o bất tỉnh. N�y B�-la-m�n, đ�y l� hạng người bản t�nh bị chết, kh�ng sợ h�i, kh�ng rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"Furthermore, there is the case of the person who has no doubt or perplexity, who has arrived at certainty with regard to the True Dhamma. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, 'I have no doubt or perplexity. I have arrived at certainty with regard to the True Dhamma.' He does not grieve, is not tormented; does not weep, beat his breast, or grow delirious. This, too, is a person who, subject to death, is not afraid or in terror of death. |
Lại nữa, n�y B�-la-m�n, ở đ�y c� hạng người kh�ng c� nghi ngờ, kh�ng c� do dự, đi đến kết luận đối với diệu ph�p. Rồi một chứng bệnh trầm trọng khởi l�n cho người ấy. Người ấy bị cảm thọ bởi chứng bệnh trầm trọng ấy, suy nghĩ như sau: "Thật sự ta kh�ng c� nghi ngờ, kh�ng c� do dự, đi đến kết luận đối với diệu ph�p". Người ấy kh�ng c� sầu muộn, kh�ng c� than v�n, kh�ng c� kh�c l�c, kh�ng c� đập ngực, kh�ng rơi v�o bất tỉnh. N�y B�-la-m�n, đ�y l� hạng người bản t�nh bị chết, kh�ng sợ h�i, kh�ng rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết. |
"These, brahman, are four people who, subject to death, are not afraid or in terror of death." |
N�y B�-la-m�n, c� bốn hạng người bản t�nh bị chết, kh�ng c� sợ h�i, kh�ng rơi v�o run sợ khi nghĩ đến chết |
S�e also: Iti 30; Iti 31. |
Đồng thời xem tại: Iti 30; Iti 31 (Kinh Phật Thuyết Như Vậy) |
___________
Ghi chú:
(1) ^^^^^
(2) ^^^^^
--- o0o ---
trở về đầu trang | Home page |
Tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�pCập nhật ng�y: 04-03-2006
--- o0o ---