I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi in the Eastern Monastery, the palace of Migara's mother. Now on that occasion — the Uposatha day of the fifteenth, the full-moon night — the Blessed One was sitting in the open air surrounded by the community of monks. Surveying the silent community of monks, he addressed them: "Monks, if there are any who ask, 'Your listening to teachings that are skillful, noble, leading onward, going to self-awakening is a prerequisite for what?' they should be told, 'For the sake of knowing qualities of dualities as they actually are.' 'What duality are you speaking about?' 'This is stress. This is the origination of stress': this is one contemplation. 'This is the cessation of stress. This is the path of practice leading to the cessation of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
Như vầy t�i nghe: Một thời Thế T�n tr� tại S�vatthi, ở ��ng Vi�n, tại l�u đ�i mẹ của Mig�ra. L�c bấy giờ, trong ng�y trai giới Uposatha, v�o ng�y rằm, trăng tr�n, trong đ�m rằm, Thế T�n ngồi giữa trời với ch�ng Tỷ-kheo chung quanh. Rồi Thế T�n nh�n xung quanh ch�ng Tỷ-kheo đang y�n lặng, n�i với c�c Tỷ-kheo: - N�y c�c Tỷ-kheo, ph�m c� những thiện ph�p n�o thuộc bậc Th�nh c� khả năng hướng thượng, đưa đến gi�c ngộ; n�y c�c Tỷ-kheo, đối với c�c thiện ph�p thuộc bậc Th�nh c� khả năng hướng thượng đưa đến gi�c ngộ ấy do l� do g� c�c Thầy nghe những ph�p ấy? N�y c�c Tỷ-kheo, c�c Thầy c� thể được hỏi như vậy, c�c Thầy c� thể trả lời cho những người c�u hỏi ấy như sau: "V� muốn c� như thật tr� đối với hai ph�p". V� nếu c�c Thầy n�i: "Thế n�o l� hai?". - "��y l� khổ, đ�y l� khổ tập", đ�y l� tuỳ qu�n thứ nhất. "��y l� khổ diệt, đ�y l� con đường đưa đến khổ diệt", đ�y l� t�y qu�n thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, như vậy do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p, kh�ng c� ph�ng dật, nhiệt t�m, tinh cần, được chờ đợi l� một trong hai quả sau đ�y: �ược ch�nh tr� ngay trong hiện tại, v� nếu c� dư y, chứng quả Bất ho�n. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Thế T�n n�i như vậy, Thiện Thệ n�i như vậy xong, bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
Those who don't discern stress, what brings stress into play, & where it totally stops, without trace; who don't know the path, the way to the stilling of stress: lowly in their awareness-release & discernment-release, incapable of making an end, they're headed to birth & aging. But those who discern stress, what brings stress into play, & where it totally stops, without trace; who discern the path, the way to the stilling of stress: consummate in their awareness-release & discernment-release, capable of making an end, they aren't headed to birth & aging. |
Ai kh�ng tuệ tri khổ, V� hiện hữu của khổ, V� chỗ khổ ho�n to�n �ược đoạn tận kh�ng dư, Vị ấy kh�ng biết đường, �ưa đến khổ an tịnh. Kh�ng c� t�m giải tho�t, Kh�ng c� tuệ giải tho�t, Vị ấy kh�ng c� thể �oạn tận sanh v� gi�. Những ai tuệ tri khổ V� hiện hữu của khổ V� chỗ khổ ho�n to�n �ược đoạn tận kh�ng dư, Vị ấy biết con đường, �ưa đến khổ an tịnh. �ầy đủ t�m giải tho�t, Với tr� tuệ giải tho�t, Những vị ấy c� thể Với tr� tuệ giải tho�t, �oạn tận sanh v� gi�. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from acquisition as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very acquisition, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau: "C� thể c� ch�n ch�nh tuỳ qu�n hai ph�p, theo một ph�p m�n kh�c kh�ng?" C�c Thầy cần phải trả lời: "C� thể c�". C� thể c� như thế n�o? "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n sanh y", đ�y l� tuỳ qu�n ph�p thứ nhất. "Do sự đoạn diệt, ly tham, c�c sanh y kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n thứ hai. - N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh tuỳ qu�n hai ph�p, kh�ng c� ph�ng dật, nhiệt t�m tinh cần, được chờ đợi l� một trong hai quả sau đ�y: �ược ch�nh tr� ngay trong hiện tại, v� nếu c� dư y, chứng quả Bất ho�n. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Thế T�n n�i như vậy, Thiện Thệ n�i như vậy xong, bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
The manifold stresses that come into play in the world, come from acquisition as their cause. Anyone not knowing [this] creates acquisition. The fool, he comes to stress again & again. Therefore, discerning [this], you shouldn't create acquisition as you contemplate birth as what brings stress into play. |
Ch�nh do duy�n sanh y, C�c khổ được sanh khởi, Tất cả c�c khổ đau, Sai biệt ở tr�n đời, Ai ch�nh do v� minh Tạo l�n sự sanh y, Kẻ ngu ấy gặp khổ Nối tiếp nhau sanh trưởng, Do vậy vị hiểu biết, Kh�ng tạo l�n sanh y, Tuỳ qu�n được hiện hữu Của sanh v� của khổ. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from ignorance as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very ignorance, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau: "C� thể c� ch�n ch�nh t�y qu�n hai ph�p theo một ph�p m�n kh�c kh�ng?" C�c Thầy cần phải trả lời: "C� thể c�". C� thể c� như thế n�o? "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n v� minh", đ�y l� t�y qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham, v� minh kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p, kh�ng c� ph�ng dật, nhiệt t�m, tinh cần, được chờ đợi l� một trong hai quả sau đ�y: �ược ch�nh tr� ngay trong hiện tại, v� nếu c� dư y, chứng quả Bất ho�n. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Thế T�n n�i như vậy, Thiện Thệ n�i như vậy xong, bậc �ạo sư lại n�i th�m: |
Those who journey the wandering-on through birth & death, again & again, in this state here or anywhere else, that destination is simply through ignorance. This ignorance is a great delusion whereby they have wandered-on a long, long time. While beings immersed in clear knowing don't go to further becoming. |
Những ai tiếp tục rơi, D�ng lu�n chuyển sanh tử, �ến hữu n�y hữu kh�c, Sanh th� do v� minh. V� minh n�y, đại si, �ưa đến lu�n chuyển d�i, Ch�ng sanh, minh đạt được, Kh�ng c�n phải t�i sanh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from fabrication as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very fabrication, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n c�c h�nh", đ�y l� tuỳ qu�n ph�p thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham, c�c h�nh kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo sư lại n�i th�m: |
Any stress that comes into play is all from fabrication as a requisite condition. With the cessation of fabrication, there is no stress coming into play. Knowing this drawback — that stress comes from fabrication as a requisite condition — with the tranquilizing of all fabrication, with the stopping of perception: that's how there is the ending of stress. Knowing this as it actually is, an attainer-of-wisdom sees rightly. Seeing rightly, the wise — overcoming the fetter of Mara — go to no further becoming. |
Ph�m khổ g� hiện hữu, Tất cả duy�n c�c h�nh, Do đoạn diệt c�c h�nh, Khổ kh�ng c� hiện hữu. Do biết nguy hiểm n�y, Khổ do duy�n c�c h�nh, Tịnh chỉ tất cả h�nh, Do ph� hoại c�c tưởng, Như vậy, khổ được diệt, Biết như thực l� vậy. Bậc Hiền tr� ch�nh kiến, Hiểu biết, với ch�nh tr�, Nhiếp phục Ma kiết sử, Kh�ng đi đến t�i sanh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from consciousness as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very consciousness, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n thức", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham thức kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p, bậc �ạo sư lại n�i th�m: |
Any stress that comes into play is all from consciousness as a requisite condition. With the cessation of consciousness, there is no stress coming into play. Knowing this drawback — that stress comes from fabrication as a requisite condition — with the stilling of consciousness, the monk free from hunger is totally unbound. |
Ph�m khổ g� hiện hữu, Tất cả do duy�n thức, Với thức được đoạn diệt, Khổ kh�ng c� hiện hữu. Do biết nguy hiểm h�y, Khổ do duy�n c�c thức, Tỷ-kheo tịnh chỉ thức, Kh�ng dục �i, tịch tịnh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from contact as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very contact, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:.... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n x�c", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham x�c kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
For those overcome by contact, flowing along in the stream of becoming, following a miserable path, the ending of fetters is far away. While those who comprehend contact, delighting in stilling through discernment, they, by breaking through contact, free from hunger, are totally unbound. |
Những ai, x�c chi phối, Chạy theo d�ng sanh hữu, Những người h�nh t� đạo, Xa vời diệt kiết sử. Những ai liễu tri x�c, Nhờ tr�, th�ch an tịnh, Do họ thắng tri x�c, Kh�ng dục �i, tịch tịnh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from feeling as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very feeling, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n thọ", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham thọ kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
Knowing that whatever is felt — pleasure, pain, neither pleasure nor pain, within or without — is stressful, deceptive, dissolving, seeing its passing away at each contact, each contact, he knows it right there: with just the ending of feeling, there is no stress coming into play. |
Với lạc thọ, khổ thọ, Hay bất khổ, bất lạc; Nội thọ v� ngoại thọ, Ph�m c� cảm thọ g�. Biết được đ�y l� khổ, Giả dối bị hủy hoại. Thấy c�c x�c hoại diệt, Như vậy, đ�y ly tham, Tỷ-kheo diệt c�c thọ, Kh�ng dục �i, tịch tịnh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from craving as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very craving, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n �i", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham �i, kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�n t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
With craving his companion, a man wanders on a long, long time. Neither in this state here nor anywhere else does he go beyond the wandering- on. Knowing this drawback — that craving brings stress into play — free from craving, devoid of clinging, mindful, the monk lives the wandering life. |
Người c� �i bạn đường, Bị lu�n chuyển d�i d�i, �ến hữu n�y, hữu kh�c, Lu�n chuyển kh�ng dừng nghỉ. Do biết nguy hiểm nầy, Ch�nh �i t�c th�nh khổ, Ly �i, kh�ng chấp thủ, Ch�nh niệm, Tỷ-kheo h�nh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from clinging as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very clinging, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:.... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n thủ", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham thủ kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
From clinging as a requisite condition comes becoming. One who has come into being goes to stress. There is death for one who is born. This is the coming into play of stress. Thus, with the ending of clinging, the wise seeing rightly, directly knowing the ending of birth, go to no further becoming. |
Do duy�n thủ, c� hữu, Do hữu, đi đến khổ, Từ sanh n�n c� chết, ��y hiện hữu của khổ. Do vậy, bậc Hiền tr�, Diệt thủ, nhờ ch�nh tr�, Nhờ thắng tr� sanh diệt, Kh�ng đi đến t�i sanh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from disturbance as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very disturbance, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n khởi xướng", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt ly tham khởi xướng kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
Any stress that comes into play is all from disturbance as a requisite condition. With the cessation of disturbance, there is no stress coming into play. Knowing this drawback — that stress comes from disturbance as a requisite condition — with the relinquishing of all disturbance, a monk released in non-disturbance, his craving for becoming crushed, his mind at peace, his wandering-on in birth totally ended: he has no further becoming. |
Ph�m khổ g� hiện hữu, Tất cả duy�n khởi xướng, Do đoạn diệt khởi xướng, Khổ kh�ng c� hiện hữu. Do biết nguy hiểm n�y, Khổ do duy�n khởi xướng, Từ bỏ mọi khởi xướng, Kh�ng khởi xướng, giải tho�t. Do đoạn tận hữu �i, T�m Tỷ-kheo tịch tịnh, Vượt khỏi sanh lu�n chuyển Vị ấy kh�ng t�i sanh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from nutriment as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of that very nutriment, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n thức ăn", đ�y l� ph�p t�y qu�n qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham thức ăn kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
Any stress that comes into play is all from nutriment as a requisite condition. With the cessation of nutriment, there is no stress coming into play. Knowing this drawback — that stress comes from nutriment as a requisite condition — comprehending all nutriment, independent of all nutriment, rightly seeing freedom from disease through the total ending of fermentations, judiciously associating, a judge, he, an attainer-of-wisdom, goes beyond judgment, beyond classification. |
Ph�m khổ g� hiện hữu, Tất cả duy�n thức ăn, Do đoạn diệt thức ăn, Khổ kh�ng c� hiện hữu. Do biết nguy hiểm n�y, Khổ do duy�n thức ăn, Liễu tri mọi thức ăn, Kh�ng y mọi thức ăn. Nhờ ch�nh tr� kh�ng bệnh, �oạn diệt c�c lậu hoặc, Thọ dụng c�c thức ăn, Gi�c s�t, tr� Ch�nh ph�p, Vị đạt được tr� tuệ, Kh�ng rơi v�o ước lượng. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever stress comes into play is all from what is perturbed as a requisite condition': this is one contemplation. 'From the remainderless fading & cessation of what is perturbed, there is no coming into play of stress': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ph�m c� khổ g� hiện hữu, tất cả đều do duy�n dao động", đ�y l� ph�p t�y qu�n qu�n thứ nhất. "Do đoạn diệt, ly tham dao động kh�ng c� dư t�n, khổ kh�ng c� hiện hữu", đ�y l� t�y qu�n ph�p thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
Any stress that comes into play is all from what is perturbed as a requisite condition. With the cessation of what is perturbed, there is no stress coming into play. Knowing this drawback — that stress comes from what is perturbed as a requisite condition — the monk thus renouncing perturbance, putting a stop to fabrications, free from perturbance, free from clinging, mindful he lives the wandering life. |
Ph�m khổ g� hiện hữu, Tất cả duy�n dao động, Do đoạn diệt dao động, Khổ kh�ng c� hiện hữu. Do biết nguy hiểm n�y, Khổ do duy�n dao động, Do vậy, bỏ dao động, Chận dừng lại c�c h�nh, Kh�ng c� g� chướng ngại Kh�ng chấp thủ, ch�nh niệm, Vị Tỷ-kheo bộ h�nh, Khắp tất cả ch�n trời. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'For one who is dependent, there is wavering': this is one contemplation. 'One who is independent doesn't waver': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau:... "Ai c� nương tựa, th� bị dao động", đ�y l� ph�p t�y qu�n qu�n thứ nhất. "Ai kh�ng c� nương tựa, kh�ng bị dao động", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
One who's independent doesn't waver. One who's dependent, clinging to this state here or anywhere else, doesn't go beyond the wandering-on. Knowing this drawback — the great danger in dependencies — in- dependent, free from clinging, mindful the monk lives the wandering life. |
Kh�ng nương tựa, kh�ng động, Nương tựa c� chấp thủ, Chấp hữu n�y, hữu kh�c, Kh�ng chinh phục lu�n chuyển. Sau khi r� biết được, Nguy hiểm tai hại nầy, Trong c�c sự nương tựa, C� sợ h�i lớn lao, Kh�ng nương tựa y chỉ, Kh�ng chấp thủ, ch�nh niệm, Vị Tỷ-kheo bộ h�nh, Khắp tất cả ch�n trời. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Formless phenomena are more peaceful than forms': this is one contemplation. 'Cessation is more peaceful than formless phenomena': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau: "C� thể c� như thế n�o?" N�y c�c Tỷ-kheo "C�c ph�p v� sắc an tịnh hơn c�c sắc ph�p", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. "Sự đoạn diệt an tinh hơn c�c ph�p v� sắc", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
Those beings headed to forms, and those standing in the formless, with no knowledge of cessation, return to further becoming. But, comprehending form, not taking a stance in formless things, those released in cessation are people who've left death behind. |
Ch�ng sanh thuộc sắc giới, Ch�ng sanh tr� v� sắc, Kh�ng tuệ tri đoạn diệt, Ch�ng đi đến t�i sanh. Những ai liễu tri sắc, Kh�o an tr� v� sắc, Giải tho�t trong đoạn diệt, Họ từ bỏ sự chết. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever is considered as "This is true" by the world with its devas, Maras, & Brahmas, with its contemplatives & priests, its royalty & commonfolk, is rightly seen as it actually is with right discernment by the noble ones as "This is false"': this is one contemplation. 'Whatever is considered as "This is false" by the world with its devas, Maras, & Brahmas, with its contemplatives & priests, its royalty & commonfolk, is rightly seen as it actually is with right discernment by the noble ones as "This is true"': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau: "C� thể c� như thế n�o?" N�y c�c Tỷ-kheo, "C�i g� được thế giới với chư Thi�n, c�c Ma, c�c Phạm thi�n, được thế giới n�y với quần ch�ng Sa-m�n v� B�-la-m�n, với chư Thi�n v� lo�i Người suy tưởng: "��y l� sự thật", c�i ấy được c�c vị Th�nh kh�o thấy như thật với ch�nh tr� tuệ l�: "C�i n�y l� hư vọng", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. N�y c�c Tỷ-kheo, "C�i g� được thế giới với chư Thi�n, c�c Ma, c�c Phạm thi�n, được thế giới n�y với quần ch�ng Sa-m�n v� B�-la-m�n, với chư Thi�n v� lo�i Người suy tưởng: "��y l� hư vọng", c�i ấy được c�c vị Th�nh kh�o thấy như thật với ch�nh tr� tuệ l�: "C�i n�y l� ch�n thật", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
See the world, together with its devas, conceiving not-self to be self. Entrenched in name & form, they conceive that 'This is true.' In whatever terms they conceive it it turns into something other than that, and that's what's false about it: changing, it's deceptive by nature. Undeceptive by nature is Unbinding: that the noble ones know as true. They, through breaking through to the truth, free from hunger, are totally unbound. |
H�y xem thế giới nầy, Với thế giới chư Thi�n, Hoan hỷ với phi ng�, An tr� tr�n danh sắc, Nghĩ rằng danh sắc n�y L� ch�n thật kh�ng ngụy. Dầu họ nghĩ thế n�o, Khi danh sắc đổi kh�c, Danh sắc l� hư vọng, Giả dối sống tạm bợ, Niết-b�n kh�ng hư ngụy, Bậc Th�nh ch�n thật biết, Họ thắng tri ch�n thật, Kh�ng �i dục, tịch tịnh. |
"Now, if there are any who ask, 'Would there be the right contemplation of dualities in yet another way?' they should be told, 'There would.' 'How would that be?' 'Whatever is considered as "This is bliss" by the world with its devas, Maras, & Brahmas, with its contemplatives & priests, its royalty & commonfolk, is rightly seen as it actually is with right discernment by the noble ones as "This is stressful"': this is one contemplation. 'Whatever is considered as "This is stressful" by the world with its devas, Maras, & Brahmas, with its contemplatives & priests, its royalty & commonfolk, is rightly seen as it actually is with right discernment by the noble ones as "This is bliss"': this is a second contemplation. For a monk rightly contemplating this duality in this way — heedful, ardent, & resolute — one of two fruits can be expected: either gnosis right here & now, or — if there be any remnant of clinging-sustenance — non-return." |
N�y c�c Tỷ-kheo, c� thể c�c Thầy được hỏi th�m nữa như sau: "C� thể c� như thế n�o?" N�y c�c Tỷ-kheo, "C�i g� được thế giới với chư Thi�n, c�c Ma, c�c Phạm thi�n, được thế giới n�y với quần ch�ng Sa-m�n v� B�-la-m�n, với chư Thi�n v� lo�i Người suy tưởng: "��y l� an lạc", c�i ấy được c�c vị Th�nh kh�o thấy như thật với ch�nh tr� tuệ l�: "C�i n�y l� khổ", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ nhất. N�y c�c Tỷ-kheo, "C�i g� được thế giới với chư Thi�n, c�c Ma, c�c Phạm thi�n, được thế giới n�y với quần ch�ng Sa-m�n v� B�-la-m�n, với chư Thi�n v� lo�i Người suy tưởng: "��y l� khổ", c�i ấy được c�c vị Th�nh kh�o thấy như thật với ch�nh tr� tuệ l�: "C�i n�y l� lạc", đ�y l� ph�p t�y qu�n thứ hai. N�y c�c Tỷ-kheo, do Tỷ-kheo chơn ch�nh t�y qu�n hai ph�p. |
That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-gone, the Teacher, said further: |
Bậc �ạo Sư lại n�i th�m: |
All sights, sounds, smells, tastes, tactile sensations, & ideas that are welcome, appealing, agreeable — as long as they're said to exist, are supposed by the world together with its devas to be bliss. But when they cease, they're supposed by them to be stress. The stopping of self-identity is viewed by the noble ones as bliss. This is contrary to what's seen by the world as a whole. What others say is blissful, the noble ones say is stress. What others say is stressful, the noble know as bliss. See the Dhamma, hard to understand! Here those who don't know are confused. For those who are veiled, it's darkness, blindness for those who don't see. But for the good it is blatant, like light for those who see. Though in their very presence, they don't understand it — dumb animals, unadept in the Dhamma. It's not easy for those overcome by passion for becoming, flowing along in the stream of becoming, falling under Mara's sway, to wake up to this Dhamma. Who, apart from the noble, is worthy to wake up to this state? — the state that, through rightly knowing it, they're free from fermentation, totally unbound. |
Sắc, tiếng, hương, vị, x�c, Tất cả những ph�p n�y, Khả lạc, hỷ, khả �, Khi n�o ch�ng hiện hữu. Thế giới với chư Thi�n Xem ch�ng l� khả lạc, Khi ch�ng bị hoại diệt, Mới thấy ch�ng l� khổ. Bậc Th�nh thấy l� lạc, Khi c� th�n đoạn diệt, ��y ho�n to�n tr�i ngược, �iều mọi giới được thấy. �iều người kh�c gọi lạc, Bậc Th�nh gọi l� khổ, �iều người kh�c gọi khổ, Bậc Th�nh biết l� lạc, H�y xem ph�p kh� biết, Kẻ kh�ng thấy m� mờ. Kẻ bị che, tối tăm, Kẻ kh�ng thấy, tối m�, Bậc thiện, được rộng mở, Bậc thấy, được �nh s�ng, Kẻ ngu dầu c� gần, Cũng kh�ng biết con đường, Cũng kh�ng c� thiện xảo, �ối Ch�nh ph�p Phật dạy. Bị hữu tham chiến bại, Bị tr�i theo d�ng hữu, Rơi v�o Ma chi phối, Ph�p n�y kh� ch�nh gi�c. Ai ngo�i c�c bậc Th�nh, Xứng đ�ng đạo ch�nh gi�c. Do ch�nh tr� đạo ấy Chứng v� lậu Niết-b�n. |
That is what the Blessed One said. Gratified, the monks delighted in the Blessed One's words. And while this explanation was being given, the minds of 60 monks, through lack of clinging, were fully released from fermentation. |
Thế T�n thuyết như vậy. C�c Tỷ-kheo ấy hoan hỉ t�n thọ lời Thế T�n dạy. Trong khi ph�p n�y được giảng, t�m của hơn s�u mươi Tỷ-kheo giải tho�t khỏi c�c lậu hoặc, kh�ng c� chấp thủ. |
Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng. Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006 Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p |
|