Dhaniya the cattleman:1 |
Dhaniya: |
"The rice is cooked, my milking done. I live with my people along the banks of the Mahi; my hut is roofed, my fire lit: so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
Cơm ta, nấu đ� ch�n, Sữa uống, ta vắt xong, Mục đồng Dhaniya, �� n�i l�n như vậy. Tr�n bờ s�ng Mah�, Ta chung sống đồng cư, Ch�i l� được kh�o lợp, Lửa đốt được ch�y đỏ. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
The Buddha: |
Thế T�n: |
"Free from anger, my stubbornness gone,2 I live for one night along the banks of the Mahi; my hut's roof is open, my fire out:3 so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
Ta đoạn được phẫn nộ, T�m hoang vu kh�ng c�n, Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c �� n�i l�n như vậy. Tr�n bờ s�ng Mah�, Ta chỉ sống một đ�m, Ch�i l� được rộng mở, Lửa đốt được tịch tịnh. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
Dhaniya: |
Dhaniya: |
"No mosquitoes or gadflies are to be found. The cows range in the marshy meadow where the grasses flourish. They could stand the rain if it came: so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
Ruồi lằn v� muỗi m�ng, Ở đ�y kh�ng t�m thấy, Mục đồng Dhaniya, �� n�i l�n như vậy. Tr�n c�nh đồng cỏ mọc, ��n b� đi ăn cỏ, Dầu cơn mưa c� đến, Ch�ng c� thể chịu đựng. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
The Buddha: |
Thế T�n: |
"A raft, well-made, has been lashed together.4 Having crossed over, gone to the far shore, I've subdued the flood. No need for a raft is to be found:5 so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
C�c b� đ� được cột, Kh�o t�c th�nh tốt đẹp, Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c �� n�i l�n như vậy. Ai qua được bờ kia, Nhiếp phục d�ng nước mạnh, Lợi �ch của chiếc b�, ��u c�n thấy cần thiết. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
Dhaniya: |
Dhaniya: |
"My wife is compliant, not careless, is charming, has lived with me long. I hear no evil about her at all: so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
Vợ ta kh�o nhu thuận, Kh�ng c� tham dục g�, Mục đồng Dhaniya �� n�i l�n như vậy. �� l�u ng�y chung sống, Vừa đẹp � đẹp l�ng, Ta kh�ng nghe điều g�, Thuộc �c hạnh về n�ng. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
The Buddha: |
Thế T�n: |
"My mind is compliant, released, has long been nurtured, well tamed. No evil is to be found in me: so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
T�m Ta kh�o nhu thuận, �ược giải tho�t, mở rộng, Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c �� n�i l�n như vậy. L�u ng�y tu vi�n m�n, Kh�o nhiếp phục chế ngự, Trong Ta c�c ph�p �c, Kh�ng c�n được t�m thấy. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
Dhaniya: |
Dhaniya: |
"I support myself on my earnings. My sons live in harmony, free from disease. I hear no evil about them at all: so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
Với lợi tức th�u hoạch, Ta tự nu�i sống ta, Mục đồng Dhaniya �� n�i l�n như vậy, Con ta v� cả ta, Sống chung kh�ng bệnh hoạn, Ta kh�ng nghe điều g�, Thuộc �c hạnh về ch�ng. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
The Buddha: |
Thế T�n: |
"I'm in no one's employ,6
I wander the whole world
on the reward [of my Awakening].
No need for earnings
is to be found:
so if you want, rain-god,
go ahead & rain."
|
Ta kh�ng c� l�m mướn, Cho một ai ở đời, Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c �� n�i l�n như vậy Với điều được chứng đắc, Ta du h�nh thế giới, Về tiền c�ng cần thiết, Kh�ng thể c� nơi Ta. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
Dhaniya: |
Dhaniya: |
"There are cows, young bulls, cows in calf, & breeding cows, & a great bull, the leader of the herd: so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
��y c� c�c b� c�i, ��y c� c�c b� con, Mục đồng Dhaniya �� n�i l�n như vậy. ��y c� những b� mẹ, Mang thai, nối giống d�ng, ��y c� những b� đực, Những con ch�a đầu đ�n. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
The Buddha: |
Thế T�n: |
"There are no cows, no young bulls,
no cows in calf or breeding cows,
no great bull, the leader of the herd:7
so if you want, rain-god,
go ahead & rain."
|
��y kh�ng c� b� c�i, ��y kh�ng c� b� con, Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c �� n�i l�n như vậy. ��y kh�ng c� b� mẹ, Mang thai, nối giống d�ng, ��y kh�ng c� b� đực, Những con ch�a đầu đ�n. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
Dhaniya: |
Dhaniya: |
"The stakes are dug-in, immovable. The new muñja-grass halters, well-woven, not even young bulls could break: so if you want, rain-god, go ahead & rain." |
C�y cột được đ�ng s�u, Kh�ng c�n bị dao động, Mục đồng Dhaniya �� n�i l�n như vậy. C�c d�y bằng c�y lau, �ược bện lại mới chắc, V� c�c con b� con, Kh�ng thể n�o giật đứt. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. |
The Buddha: |
Thế T�n: |
"Having broken my bonds like a great bull, like a great elephant tearing a rotting vine, I never again will lie in the womb: so if you want, rain-god, go ahead & rain." The great cloud rained down straightaway, filling the lowlands & high. Hearing the rain-god pour down, Dhaniya said: "How great our gain that we've gazed on the Blessed One! We go to him, the One with vision, for refuge. May you be our teacher, Great Sage. My wife & I are compliant. Let's follow the holy life under the One Well-gone. Gone to the far shore of aging & death, let's put an end to suffering & stress." |
Giống như con b� đực, Giật đứt c�c tr�i buộc, Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c �� n�i l�n như vậy. Như voi l�m bựt đứt C�c gi�y leo h�o mục, Ta kh�ng c�n đi đến, Chỗ thai tạng t�i sanh. Nếu l� � người muốn, Thần mưa, h�y mưa đi. Rồi mưa lớn đổ xuống, L�m đầy tr�n đất trũng, L�m tr�n ngập đất cao, Nghe trời gầm, mưa, th�t, Mục đồng Dhaniya, N�i l�n lời như sau: Lợi thay cho ch�ng ta, ��u phải l� lợi nhỏ, Ch�ng ta được chi�m ngưỡng, Bậc Ch�nh Gi�c, Thế T�n. �i! K�nh bậc Ph�p nh�n, Con xin quy y Ng�i, K�nh bậc �ại ẩn sĩ, H�y l� Thầy ch�ng con. Vợ con v� cả con, L� những người nhu thuận, Xin sống đời Phạm hạnh, Dưới ch�n bậc Thiện Thệ. �ược đến bờ b�n kia, Vượt khỏi sanh gi� chết, Ch�ng con sẽ trở th�nh Người đoạn tận đau khổ. |
Mara:8 |
M�ra: |
"Those with children delight because of their children. Those with cattle delight because of their cows. A person's delight comes from acquisitions, since a person with no acquisitions doesn't delight." |
Ai c� c�c con trai, Hoan hỷ với con trai, ��y l� lời �c ma, �� n�i l�n như vậy Người chủ c�c con b�, Hoan hỷ với con b�. C�n người th� hoan hỷ, �ối với sự sanh y, Ai kh�ng c� sanh y, kh�ng thể c� hoan hỷ. |
The Buddha: |
Thế T�n: |
"Those with children grieve because of their children. Those with cattle grieve because of their cows. A person's grief comes from acquisitions, since a person with no acquisitions doesn't grieve." |
Ai c� c�c con trai, Sầu muộn với con trai, Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c, �� n�i l�n như vậy. Người chủ c�c con b�, Sầu muộn với con b�; Sầu muộn của con người, Ch�nh do sự sanh y, Ai kh�ng c� sanh y, Kh�ng thể c� sầu muộn. |
Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng. Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006 Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p |
|