Dhaniya the cattleman:1


Dhaniya:

 

"The rice is cooked,
my milking done.
I live with my people
along the banks of the Mahi;
my hut is roofed, my fire lit:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

Cơm ta, nấu đ� ch�n,
Sữa uống, ta vắt xong,
Mục đồng Dhaniya,
�� n�i l�n như vậy.
Tr�n bờ s�ng Mah�,
Ta chung sống đồng cư,
Ch�i l� được kh�o lợp,
Lửa đốt được ch�y đỏ.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

The Buddha:

Thế T�n:

 

"Free from anger,
my stubbornness gone,2
I live for one night
along the banks of the Mahi;
my hut's roof is open, my fire out:3
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

Ta đoạn được phẫn nộ,
T�m hoang vu kh�ng c�n,
Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c
�� n�i l�n như vậy.
Tr�n bờ s�ng Mah�,
Ta chỉ sống một đ�m,
Ch�i l� được rộng mở,
Lửa đốt được tịch tịnh.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

Dhaniya:

Dhaniya:

 

"No mosquitoes or gadflies
are to be found.
The cows range in the marshy meadow
where the grasses flourish.
They could stand the rain if it came:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

Ruồi lằn v� muỗi m�ng,
Ở đ�y kh�ng t�m thấy,
Mục đồng Dhaniya,
�� n�i l�n như vậy.
Tr�n c�nh đồng cỏ mọc,
��n b� đi ăn cỏ,
Dầu cơn mưa c� đến,
Ch�ng c� thể chịu đựng.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

The Buddha:

Thế T�n:

 

"A raft, well-made,
has been lashed together.4
Having crossed over,
gone to the far shore,
I've subdued the flood.
No need for a raft
is to be found:5
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

C�c b� đ� được cột,
Kh�o t�c th�nh tốt đẹp,
Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c
�� n�i l�n như vậy.
Ai qua được bờ kia,
Nhiếp phục d�ng nước mạnh,
Lợi �ch của chiếc b�,
��u c�n thấy cần thiết.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

Dhaniya:

Dhaniya:

 

"My wife is compliant, not careless,
is charming, has lived with me long.
I hear no evil about her at all:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

Vợ ta kh�o nhu thuận,
Kh�ng c� tham dục g�,
Mục đồng Dhaniya
�� n�i l�n như vậy.
�� l�u ng�y chung sống,
Vừa đẹp � đẹp l�ng,
Ta kh�ng nghe điều g�,
Thuộc �c hạnh về n�ng.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

The Buddha:

Thế T�n:

 

"My mind is compliant, released,
has long been nurtured, well tamed.
No evil is to be found in me:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

T�m Ta kh�o nhu thuận,
�ược giải tho�t, mở rộng,
Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c
�� n�i l�n như vậy.
L�u ng�y tu vi�n m�n,
Kh�o nhiếp phục chế ngự,
Trong Ta c�c ph�p �c,
Kh�ng c�n được t�m thấy.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

Dhaniya:

Dhaniya:

 

"I support myself on my earnings.
My sons live in harmony,
free from disease.
I hear no evil about them at all:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

Với lợi tức th�u hoạch,
Ta tự nu�i sống ta,
Mục đồng Dhaniya
�� n�i l�n như vậy,
Con ta v� cả ta, 
Sống chung kh�ng bệnh hoạn,
Ta kh�ng nghe điều g�,
Thuộc �c hạnh về ch�ng.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

The Buddha:

Thế T�n:

 

"I'm in no one's employ,6
I wander the whole world
on the reward [of my Awakening].
No need for earnings
is to be found:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

Ta kh�ng c� l�m mướn,
Cho một ai ở đời,
Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c
�� n�i l�n như vậy
Với điều được chứng đắc,
Ta du h�nh thế giới,
Về tiền c�ng cần thiết,
Kh�ng thể c� nơi Ta.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

Dhaniya:

Dhaniya:

 

"There are cows, young bulls,
cows in calf, & breeding cows,
& a great bull, the leader of the herd:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

��y c� c�c b� c�i,
��y c� c�c b� con,
Mục đồng Dhaniya
�� n�i l�n như vậy.
��y c� những b� mẹ,
Mang thai, nối giống d�ng,
��y c� những b� đực,
Những con ch�a đầu đ�n.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

The Buddha:

Thế T�n:

 

"There are no cows, no young bulls,
no cows in calf or breeding cows,
no great bull, the leader of the herd:7
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

��y kh�ng c� b� c�i,
��y kh�ng c� b� con,
Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c
�� n�i l�n như vậy.
��y kh�ng c� b� mẹ,
Mang thai, nối giống d�ng,
��y kh�ng c� b� đực,
Những con ch�a đầu đ�n.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

Dhaniya:

Dhaniya:

 

"The stakes are dug-in, immovable.
The new muñja-grass halters, well-woven,
not even young bulls could break:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

C�y cột được đ�ng s�u,
Kh�ng c�n bị dao động,
Mục đồng Dhaniya
�� n�i l�n như vậy.
C�c d�y bằng c�y lau,
�ược bện lại mới chắc,
V� c�c con b� con,
Kh�ng thể n�o giật đứt.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

 

The Buddha:

Thế T�n:

 

"Having broken my bonds
like a great bull,
like a great elephant
tearing a rotting vine,
I never again
will lie in the womb:
	so if you want, rain-god,
	go ahead & rain."

The great cloud rained down
	straightaway,
filling the lowlands & high.
Hearing the rain-god pour down,
Dhaniya said:
"How great our gain
that we've gazed
on the Blessed One!
	We go to him,
the One with vision,
	for refuge.
May you be our teacher, Great Sage.
My wife & I are compliant.
Let's follow the holy life
under the One Well-gone.
Gone to the far shore
of aging & death,
let's put an end
to suffering & stress."

Giống như con b� đực,
Giật đứt c�c tr�i buộc,
Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c
�� n�i l�n như vậy.
Như voi l�m bựt đứt
C�c gi�y leo h�o mục,
Ta kh�ng c�n đi đến,
Chỗ thai tạng t�i sanh.
Nếu l� � người muốn,
Thần mưa, h�y mưa đi.

Rồi mưa lớn đổ xuống,
L�m đầy tr�n đất trũng,
L�m tr�n ngập đất cao,
Nghe trời gầm, mưa, th�t,
Mục đồng Dhaniya,
N�i l�n lời như sau:
Lợi thay cho ch�ng ta,
��u phải l� lợi nhỏ,
Ch�ng ta được chi�m ngưỡng,
Bậc Ch�nh Gi�c, Thế T�n.
�i! K�nh bậc Ph�p nh�n,
Con xin quy y Ng�i,
K�nh bậc �ại ẩn sĩ,
H�y l� Thầy ch�ng con.

Vợ con v� cả con,
L� những người nhu thuận,
Xin sống đời Phạm hạnh,
Dưới ch�n bậc Thiện Thệ.
�ược đến bờ b�n kia,
Vượt khỏi sanh gi� chết,
Ch�ng con sẽ trở th�nh
Người đoạn tận đau khổ.

 

Mara:8

M�ra:

 

"Those with children
	delight
because of their children.
Those with cattle
	delight
because of their cows.
A person's delight
comes from acquisitions,
since a person with no acquisitions
	doesn't delight."

Ai c� c�c con trai,
Hoan hỷ với con trai,
��y l� lời �c ma,
�� n�i l�n như vậy
Người chủ c�c con b�,
Hoan hỷ với con b�.
C�n người th� hoan hỷ,
�ối với sự sanh y,
Ai kh�ng c� sanh y,
kh�ng thể c� hoan hỷ.

 

The Buddha:

Thế T�n:

 

"Those with children
	grieve
because of their children.
Those with cattle
	grieve
because of their cows.
A person's grief
comes from acquisitions,
since a person with no acquisitions
	doesn't grieve."

Ai c� c�c con trai,
Sầu muộn với con trai,
Bậc Thế T�n, Ch�nh Gi�c,
�� n�i l�n như vậy.
Người chủ c�c con b�,
Sầu muộn với con b�;
Sầu muộn của con người,
Ch�nh do sự sanh y,
Ai kh�ng c� sanh y,
Kh�ng thể c� sầu muộn.
 Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.

 Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006

Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p

 | trở về đầu trang | Home page |