I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi, in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. Now at that time the dear and beloved only son of a certain lay follower had died. So a large number of lay followers — their clothes wet, their hair wet — went to the Blessed One in the middle of the day and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there the Blessed One said to them: "Why have you come here — your clothes wet, your hair wet — in the middle of the day?" |
Như vầy t�i nghe: Một thời Thế T�n tr� ở S�vatthi, tại Jetavana, khu vườn �ng An�thaphindika. L�c bấy giờ, con trai độc nhất của một nam cư sĩ, khả �i, đ�ng y�u bị mệnh chung. Rồi nhiều nam cư sĩ, với �o đẫm ướt, với t�c đẫm ướt, đi đến Thế T�n, sau khi đến đảnh lễ Thế T�n rồi ngồi xuống một b�n. Thế T�n n�i với c�c cư sĩ ấy đang ngồi một b�n. - N�y c�c Cư sĩ, sao c�c �ng, với �o đẫm ướt, với t�c đẫm ướt, lại đến đ�y, trong l�c qu� sớm như vậy? |
When this was said, the lay follower said to the Blessed One, "My dear and beloved only son has died. This is why we have come here — our clothes wet, our hair wet — in the middle of the day." |
Khi được n�i vậy, người cư sĩ ấy thưa với Thế T�n: - Bạch Thế T�n, người con trai độc nhất của con khả �i, khả � đ� mệnh chung. Do vậy ch�ng con với �o ướt đẫm, với t�c ướt đẫm đ� đến đ�y trong l�c qu� sớm! |
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed: |
Rồi Thế T�n sau khi hiểu biết � nghĩa n�y, ngay trong l�c ấy n�i l�n lời cảm hứng n�y: |
Tied down by what's dear & alluring, heavenly beings, most people, worn out with misery, fall under the sway of the King of Death. But those who, day & night, heedfully abandon what's dear, dig up misery by the root — Death's bait so hard to overcome. |
Bị khả �i, dễ thương Tr�i buộc v� chi phối, Rất nhiều chư Thi�n ch�ng, V� nhiều hạng con người �au khổ v� h�o m�n, Bị thần chết nhiếp phục. Ng�y đ�m kh�ng ph�ng dật, Từ bỏ dung sắc đẹp, Vị ấy đ�o gốc khổ, Mồi nhử của �c ma, Thật kh� vượt qua được. |
Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng. Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006 Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p |
|