I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi, in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. Now on that occasion the Blessed One was sitting out in the open in the pitch black of the night, while oil lamps were burning. Many flying insects were meeting their downfall and misfortune in those oil lamps. The Blessed One saw those flying insects meeting their downfall and misfortune in those oil lamps.


Như vầy t�i nghe: Một thời Thế T�n tr� ở S�vatthi, tại Jetavana, khu vườn của �ng An�athapindika. L�c bấy giờ, Thế T�n đang ngồi giữa trời, trong đ�m tối m� mịt, với những c�y đ�n dầu đang ch�i s�ng. L�c bấy giờ, nhiều loại c�n tr�ng c� c�nh tiếp tục rơi v�o trong những đ�n dầu ấy v� gặp phải tai nạn, gặp phải hoại diệt, gặp phải tai nạn hoại diệt. Thế T�n thấy nhiều loại c�n tr�ng c� c�nh tiếp tục rơi v�o trong những đ�n dầu ấy v� gặp phải tai nạn, gặp phải hoại diệt, gặp phải tai nạn hoại diệt.

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

Rồi Thế T�n, sau khi hiểu biết � nghĩa n�y, ngay trong l�c ấy n�i l�n lời cảm hứng:

Rushing headlong, missing what's essential,
bringing on one new bond
	after another,
like insects falling into the flame,
some are intent only on what's seen & heard.

Họ chạy gấp vượt qua,
Nhưng bỏ mất lỏi c�y,
Họ l�m cho tăng trưởng,
C�c tr�i buộc mới mẻ,
Như c�c loại c�n tr�ng,
Rơi v�o trong �nh s�ng,
C� người sống dựa v�o
�iều được thấy được nghe.
 Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.

 Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006

Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p

 | trở về đầu trang | Home page |