西 來 意
Dạng viết ngắn của câu hỏi »Thế nào là ý nghĩa của việc Bồ-đề Ðạt-ma từ bên Tây (Ấn Ðộ) sang« (如 何 是 祖 師 西 來 意; »Như hà thị Tổ sư tây lai ý?«). Câu hỏi rất cô đọng này tương đương với những câu như Ðệ nhất nghĩa, Yếu chỉ Phật pháp, Ðại ý Phật pháp, Nghĩa tột cùng, Chí đạo... và được rất nhiều thiền sinh nêu lên trong những cuộc Vấn đáp. Những câu trả lời của các Thiền sư cho câu hỏi này cũng rất »khác biệt« rất thú vị.
Triệu Châu trả lời: »Cây tùng trước ngõ« (庭 前 柏 樹 子; »Ðình tiền bách thụ tử«; Vô môn quan 37).
Hương Lâm trả lời: »Ngồi lâu sinh nhọc« (坐 久 成 勞; »Tọa cửu thành lao«; Bích nham lục 17).