Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bản Việt dịch Năng Đoạn Kim Cang Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh Luận Tụng [能斷金剛般若波羅蜜多經論頌] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Bản Việt dịch Năng Đoạn Kim Cang Bát Nhã Ba La Mật Đa Kinh Luận Tụng [能斷金剛般若波羅蜜多經論頌]


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 0.13 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.16 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

Verses Commenting On The Vajra Sutra Which Is Able To Cut

Translated by: Source: http://fodian.net/world/

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

1.(E54; T93) The highest favor should be considered to the body and what it involves. The highest gratification will accrue should one neither give up what has been acquired nor what is yet to be acquired.
2.(E54; T93) The intention of helping others, resting in one's mind, is filled with positive characteristics. It is extensive, supreme, nonerroneous.
3.(E55; T94) The six perfections involve giving of good, fearlessness, and the dharma. This path, whether by one, two or three of these, is unlimited.
4.(E55; T94-95) No attachment to the existence of self, to reward, or to karmic maturation. Two things are to be avoided: failure to be generous and generosity wrongly motivated.
5.(E56; T95) Controlling awareness by keeping it free from the assumptions of signs of things and eliminating doubts.
6.(E56; T95-96) If it is supposed that success is something conditioned, it must be realized that it does not consist in acquiring any marks; rather, success is becoming a tathagata, because of its being different from the three characteristic marks, being in fact the absence of these.
7.(E57; T96) The teaching of something deep, along with that of cause and effect involved in it, even in this cosmic age is not fruitless, since even now there are Bodhisattvas who have the three marks.
8.(E57; T97) Because of their devoted training and because of their attainment of goodness, those (Bodhisattvas) other than the Buddha follow the precepts and possess merit.
9.(E58; T97) Since they have cut off any conceptual identification with persons or factors they possess wisdom. These identifications are of eight kinds because their objects are eight.
10.(E58; T97) There are four identifications of self--as stream of consciousness from an earlier existence, as something occurring now, as something living, and as something that has passed away.
11.(E59; T98) Identifications of factors are also four -because all factors don't exist, because absence exists, because there is nothing to be spoken about, and because we speak as if there were something to be spoken about.
12.(E59; T98-99) Identification of what actually exists occurs because of resolve, because of serenity, by grasping what is not spoken, and by grasping what is correctly indicated.
13.(E60; T99) These qualities are not inferred from their results, but the Buddhas identify their possessors' (the Bodhisattvas') vows and knowledge. This refutes those who ascribe such (to themselves) through desire for profit and honor.
14.(E60; T99) Attainment of dharma cannot be by resting in it nor by not conforming to it; like a raft it should be rejected (when one reaches the other shore). This is believed to be the proper interpretation of dharma.
15.(E61; T100) Neither Buddha nor dharma are sought as magical beings. Rather, what is taught is that (factors) are not grasped in either of two ways and are thus inexpressible, since it is not within the scope of definition.
16.(E61; T100-101) The grasping and teaching of that (dharma) is not useless, because it leads to acquisition of merit, merit because it is not the ground of enlightenment and because both (grasping and teaching) are enlightening.
17.(E62; T101) Merit is the summit, since it is the cause of attaining what is essential, because it leads to birth in another body, and because of the uniqueness of a Buddha's factors.
18.(E62; T102) Because it cannot be grasped it can't be spoken of, since one's own (karmic) fruits cannot be grasped. Because he is free from both obstructions, in Subhuti both are absent.
19.(E63; T102) (Sakyamuni) did not receive any instruction by words from the Buddha Dipamkara. That shows that in his realization nothing was grasped or spoken of.
20.(E63; T102-103) One can't partake in the Buddha's field, since it is merely the outcome of the Buddha's awareness. Because of its unseparated and unique nature its arrangement is thought to be nonarrangement.
21.(E64; T103) Just as Sumeru cannot grasp itself as King of the mountains, so no Buddha can grasp himself as experiencing, since he is without contaminants and subject to conditions.
23-25.(E65-66; T104-106) The merit of dharma stands out from other merits because it makes two things worthy, because of the greatness of its outcome, because it is not the cause of defilements, because of the preferable frustrations that result from it, because its purposes are difficult to realize and are the highest purposes, because it is profound and deep, because it is superior to other sutras, because its connections are great and pure.
26-27.(E66-67; T106-107) The difficult practice of the path is good because its merits are immeasurable. There is no frustration because of the absence of identifications of self or malice, because it is accompanied by satisfaction since, involving compassion, it does not involve frustration as its result.
28.(E67; T107) Because of this it takes strong effort to maintain the abandonment of awareness through the perfection of patience.
29.(E68; T108) Proper practice should be understood as the cause of the purposes of beings, but it should not be concluded that beings must therefore be admitted to be actual entities.
30.(E68; T108) A supposed actual entity is only the name of some aggregates. Through the departure of such identifications from the conquering one there is absence of them for the Buddhas who possess the vision of reality.
31.(E69; T109) The path does not depend on a result, but is nevertheless the cause of a result, because Buddhas tell the truth and that truth is fourfold.
32.(E69; T109) The thesis, the teachings of Hinayana, the teachings of Mahayana, and the teaching of all the grammatical forms.
33.(E70; T109-110) Since it is not about anything and is in agreement, the teaching is neither true nor false. The teaching behaves as an antidote to taking words in their literal meaning.
34.(E70; T110)496 Though suchness is always everywhere, it cannot be realized by those who, on account of ignorance, have their mind reposing somewhere, but, on the contrary, it is realized by another whose mind, on account of knowledge, reposes nowhere.
35.(E71; T110) Ignorance is like darkness, while knowledge is like light. The antidote and its opposite respectively lead to realization and its opposite.
36.(E71; T110) Now it will be explained what kind of dharma is derived from which sort of practice and what are its karmic effects.
37.(E72; T111) The dharma is of three kinds: with respect to its phrasing, respecting understanding of it, and relating to spreading the word. Regarding its meaning, it is understood by oneself or another through hearing it and meditating on it.
38.(E72; T111) This behavior causes the spiritual ripeness of other creatures. So one kind of merit is superior to the other by the greatness of its actuality as well as by the longer time it takes.
39-41.(E73-74; T111-112) The following are the results of performance of dharma: not being accessible, isolation, being resorted to by great people, the difficulty of being understood, access to the highest realm, understanding the supreme dharma, ability to purify the place where the dharma was taught, the ability to clear away abstractions, the swift realization of the higher faculties, the ripeness of the accomplishments in various worlds.
42.(E74; T112-113) Thinking one is a Bodhisattva is called an obstruction to awareness. Awareness is unlocated.
44.(E75; T114) Factors are without any essential nature.
45.(E76; T114) By his having a body of factors (dharmakaya) the Buddha is like a person.
46.(E76; T114) This body is also a "great" body because of its great qualities. But the Buddha is said to be bodiless because he has no body.
47.(E77; T115) Wrong views include bad ideas about the ground of all factors, the notion that we can cause beings to be liberated, and the purification of fields.
48.(E77; T115) One who considers the factors of beings and Bodhisattvas as without self, whether he is noble or not, should be considered wise.
49.(E78; T115) Even though no factors are experienced by him, that doesn't mean the Buddha has no eyes, for his vision is fivefold and it sees erroneous things.
50.(E78; T115) Because those various erroneous manifestations are excluded from the establishment of mindfulness they are bound to be without basis--thus they are called erroneous.
51.(E79; T116) There is no erroneousness in merit, inasmuch as merit should be realized as the basis of knowledge. So an example of this sign of merit is given (in the Vajracchedikasutra).
52-53.(E79-80; T117) The fulfilment of the body of factors is not said to consist in secondary phrasing, nor should the accomplishment of one's marks be thought to be the absence of a body. But both these accomplishments, since they are not different from one's body of factors itself, should not be considered different from the tathagata himself.
54.(E80; T117-118) Like the Buddha, his teaching can't be held to exist, since the teaching, not being different from a body of factors, has no essential nature of its own.
55.(E81; T118) It is not that there are none who have faith in the depth of what is taught or their teacher. They are not beings, nor are they nonbeings--but they are the nobles who are not (yet?) noble.
56-57.(E81-82; T119) In the body of factors there is no growth-there is a natural sameness of purity. Because no factor is defiled or involves a lower method, no factor is good.
58.(E82; T120) And so the teaching, being neutral, should not be thought of as unattainable. Therefore only this jewel of the dharma is superior to any other.
60.(E83; T120-121) Since beings are the same as the ground of all factors, none are liberated by the victorious ones, since factors along with names are not outside that ground.
61.(E84; T121) Belief in their being factors is like the fault of belief in a self. If someone who is to be liberated is admitted this should be considered to be the admission of something inadmissible.
62.(E84; T121-122) The tathagata is not to be inferred from a material body since he is only a body of factors. A universal ruler cannot be considered a tathagata.
63.(E85; T122) The body of factors is not gotten by the maturation of characteristic marks, for the method is different.
64.(E85; T122) Ordinary folk do not know the Buddha, since they only experience his form and hear his voice. The body of factors, which is suchness, goes beyond the field of consciousness.
65.(E86; T122-123) By following the Buddhist path, involving the belief that there are no real factors, etc., merit is not thereby destroyed, because one has arrived at the pure view.
66.(E86; T123) Since that merit does not mature into any result, acceptance of it does not lead to wrong grasping of it.
67-68.(E87; T123) The magical result of that merit is the action that Buddhas automatically accomplish. Their movement, etc. is accomplished by magical means, for a Buddha is always motionless. Their location in the ground of all factors is held to be neither identity with nor difference from it.
69.(E88; T124) The example of reducing the universe into atomic dust suggests the same point, showing how defilements should be destroyed in the way things are reduced to dust.
70.(E88; T124) The fact that matter is not caused by accumulation shows that there is not ultimate unity, and the fact that collectivity occurs shows that there is not ultimate diversity.
71.(E89; T125) Because the ordinary person only speaks in ordinary ways he understands all this in a different way. Attainment of enlightenment does not come through the absence of selves and factors, since both do not exist.
72.(E89; T125) Therefore both such a view and its rejection involve the construction of something pointless and nonexistent. Both are a subtle covering that is destroyed by knowledge.
73.(E90; T126) That covering should be eliminated by the twofold knowledge and by meditation on it.
74.(E90; T126) Tathagatas do not say "I am a magical being"--so, since they do not speak of a self their teaching is correct.
75.(E91; T126-127) The tathagatas' liberation is produced neither by conditions nor by something else. This can be understood by considering correct awareness in nine ways:
76.(E91; T127-128) As regards vision, signs, consciousness, support, body, experiences, what is past, what is present and what is future.
77.(E92; T128) Through understanding the activity of characterized experiences one obtains mastery over conditioning factors.

« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »

Tải về dạng file RTF

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 54.205.116.187 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập