Chim
Việt Cành Nam
[ Trở Về
] [ Trang
Chủ ]
[ Tác giả ]
|
Kịch
bản của Lawrence O'Donell, Jr.
|
Lời
người dịch:
Hồi thứ 7 "The Debate - Tranh Luận" trong Tập 7 của bộ phim TV "The West Wing - Mái Tây", bộ phim đã đoạt 3 giải Golden Globe và 27 giải Emmy, thuộc loại phim Infotainment, vừa là tư liệu vừa là giải trí, trước mua vui sau học hỏi, về sinh hoạt và công việc của văn phòng Tổng Thống Mỹ. Trong tính cách Infotainment ấy, đoạn Tranh luận tranh cử Tổng Thống Mỹ này cho thấy khác biệt giữa luận điểm, lập trường của hai đảng Dân chủ và Cộng hoà về các vấn đề thiết thân thật sự của nước Mỹ: vấn đề nhập cư bất hợp pháp qua biên giới Mexico, thuế, giáo dục, y tế công cộng, công ăn việc làm, năng lượng, dầu xăng, v. v... Với kịch bản của Lawrence O'Donell, Jr., và đạo diễn Alex Graves, hồi thứ 7 tập 7 này đặc biệt đã được các diễn viên trình diễn sống (không đóng đi đóng lại cho hoàn hảo được) trên sân khấu, như là một cuộc Tranh luận tranh cử Tổng Thống Mỹ thật sự, với người điều hợp dùng tên thật, là Forrest Sawyer (sinh năm 1949), ký giả đảm trách chương trình TV ABC, NBC Mỹ. |
|
|
Chiếu dần vào cảnh Phòng chuẩn bị Tranh luận (Tranh cử Tổng thống Mỹ) - Buổi tối. Thượng nghị sĩ (bang California) Arnold Vinick (Ứng cử viên từ đảng Cộng hoà) đang chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc tranh luận. Nghe tiếng Forrest Sawyer, người điều hợp cuộc tranh luận, nói với khán giả: "Kính chào quý vị khán giả. Quý vị thoải mái chứ?". Nghe tiếng khán giả vỗ tay. Sheila (Trưởng ban vận động tranh cử của Vinick) bước vào phòng. SHEILA: Ba phút nữa thôi, thưa Thượng nghị sĩ. Cô giúp ông mặc áo khoác. SHEILA: Tôi phải
xuống tầng dưới lèo lái báo chí vào phút cuối trước cuộc
tranh luận. Bruno sẽ đưa ông đến sân khấu, vậy nhé?
Ông ra hành lang nơi Bruno (Cố vấn tranh cử của Vinick) đang đợi. BRUNO: Đừng cố
bao biện mọi thứ trong mỗi câu trả lời. Chúng ta có thể
bổ túc các khoảng trống, với báo chí trong phòng họp báo
sau đó. Nhớ là, có hai phút để trả lời, tiếp theo là một
phút phản biện, rồi tùy ý người điều hợp cho thêm 30
giây để đáp lại phản biện hay đi tiếp vào câu hỏi khác.
Hai người đến vị trí từ đó Vinick sẽ bước ra sân khấu. BRUNO: Chỉ cần
giữ thái độ bình thường, đừng quên nụ cười, và tôi
biết chắc rằng, Santos khiếp sợ chuyện phải ra ngoài sân
khấu ấy tối nay.
Chuyển cảnh sang Phòng chuẩn bị - Buổi tối. Dân biểu (bang Texas, gốc người Mexico) Matthew Santos (Ứng cử viên từ đảng Dân chủ) đang chuẩn bị sẵn sàng. Helen (Vợ của Santos) giúp anh mặc áo vét trong khi Lou (Cố vấn tranh cử của Santos) nhắc anh quy luật các thứ. LOU: Điều tệ hại
nhất có thể làm là tranh cãi với người điều hợp.
Họ bắt đầu bước. HELEN: Anh sẽ tuyệt
vời cho mà xem.
Chiếu vài hình ảnh của từng ứng cử viên đang chờ đợi để ra sân khấu, trong khi Sawyer giới thiệu về cuộc tranh luận và hai ứng cử viên. SAWYER: Kính chào quý vị, và chào mừng quý vị đến với cuộc tranh luận bầu cử Tổng thống đầu tiên, với ứng cử viên đảng Cộng hòa, Thượng nghị sĩ bang California Arnold Vinick, và ứng cử viên đảng Dân chủ, Dân biểu bang Texas Matt Santos. Hai ứng cử viên bước ra sân khấu giữa tiếng vỗ tay của khán giả, và bước đến bục diễn thuyết của họ. Vinick dừng lại ở bục của mình, nhưng Santos bước qua và bắt tay ông ta. Santos quay trở lại bục của mình trong khi Sawyer bắt đầu nói về các quy luật của cuộc tranh luận. SAWYER: Tôi là Forrest
Sawyer, và tôi sẽ điều hợp cuộc tranh luận tối nay theo
các quy luật đã được đại diện của hai ứng cử viên
thảo ra. Tôi đồng ý thực thi các quy luật ấy. Bây giờ,
mỗi ứng cử viên có hai phút để nói lời mở đầu. Sau
đó, tôi sẽ tuần tự đưa ra một loạt các câu hỏi, tất
cả đều do tôi lựa chọn. Tôi chưa hề hé lộ cho ai biết
về đề tài hay câu hỏi gì. Đối với mỗi câu hỏi, sẽ
có hai phút cho câu trả lời, theo sau là một phút để phản
biện, rồi có thể có 30 giây nữa để thảo luận thêm, theo
quyết đoán của tôi. Đèn vàng sẽ sáng lên báo hiệu còn
15 giây để nói. Đèn đỏ sẽ chớp nháy báo hiệu hết giờ.
Và, nếu cần, còn có chuông báo hết giờ nữa.
Ông dừng lại và có vẻ như xem xét lại những điều muốn nói. VINICK: Thật ra,
tôi đã theo dõi tất cả các cuộc tranh luận bầu cử Tổng
thống của đất nước này trên truyền hình từ trước đến
nay. Và mỗi khi tôi nghe đọc các quy luật tranh luận ấy,
tôi luôn luôn nghĩ rằng với các quy luật như thế, sẽ chẳng
thể nào có được một cuộc tranh luận thực sự. Khi người
anh hùng vĩ đại nhất của đảng (Cộng hoà) chúng tôi,
Abraham Lincoln tranh luận, ông đã không cần bất kỳ quy luật
nào cả. Ông không sợ một cuộc tranh luận thực sự nào.
Còn ngay bây giờ, tôi có thể đọc một phiên bản 2-phút
của bài diễn văn gốc gọi là Giải pháp Đúng đắn
của tôi; và tôi chắc rằng Dân biểu Santos cũng có sẵn một
bài khai từ thuộc lòng sẵn sàng để đọc. Rồi sau đó chúng
tôi có thể tiếp tục nghi thức này để cho các quy luật
ấy quyết định cỡ bao nhiêu thông tin mà quý khán giả sẽ
biết được về Tổng thống sắp tới của nuớc Mỹ; hoặc
là chúng ta chọn một hình thức tranh luận có thể khiến
Lincoln tự hào. Chúng ta có thể vất bỏ các quy luật kia đi.
Chúng ta có thể để người điều hợp tài ba và công chính
của chúng ta đặt câu hỏi cho chúng tôi. Và chúng ta có thể
quên đi chuyện mỗi người phải có đúng bao nhiêu giây để
nói. Chúng ta có thể có một cuộc tranh luận thực sự như
thế, nếu được sự đồng ý của anh đấy, Matt.
Khán giả cười lớn và vỗ tay. SANTOS: Được rồi, chúng ta hãy có một cuộc tranh luận thực sự đi. (Xong phần dẫn nhập, vào phần chính) |
|
Chuyển dần vào
Hội trường tranh luận - Buổi tối
Vinick và Santos đứng sau bục diễn thuyết của họ và Sawyer ngồi ở ghế của người điều hợp. SAWYER: Thưa quý
ông, tôi muốn được xác nhận rõ ràng rằng cả hai ông đều
muốn từ bỏ các quy luật tranh luận mà đại diện của hai
ông đã đàm phán quyết định, thay vào đấy, nhờ tôi điều
hợp một cuộc tranh luận công khai một cách công bằng?
Khán giả cười vang. SANTOS: Tất cả
quý vị đều đã nghe rồi, phải thế không? Câu nói được
nhắc đến nhiều nhất của tôi trong kỳ tranh cử này là:
"Tôi đã bỏ phiếu cho CAFTA trước khi tôi bỏ phiếu chống
lại nó". Nghe kỳ quái, phải vậy không? Tôi đã bỏ phiếu
cho CAFTA trong Ủy ban Phối kiểm Ngân sách Quốc gia, vì Hiệp
định ấy đã là một dự luật tốt. Nhưng sau đó, các thành
phần tranh giành lợi ích đặc biệt đã bắt đầu lợi dụng
nó. Các nhà vận động hành lang bắt đầu nhét các điều
khoản đặc biệt có lợi cho khách hàng của họ vào, khiến
nó đột nhiên không còn là một Hiệp định thông thương
tự do nữa. Chắc chắn nó không còn là một dự luật thông
thương công bằng nữa, và vì vậy, tôi đã bỏ phiếu chống.
Khán giả vỗ tay. SAWYER: Thượng nghị sĩ Vinick. Ông đưa tay lên để cố gắng bảo khán giả im lặng. SAWYER: Thượng nghị
sĩ Vinick, tôi nghĩ là công bằng khi nói rằng trọng tâm chương
trình tranh cử của ông là lời ông hứa cắt giảm thuế.
Khán giả cười vang. VINICK: Ừ thì, bây giờ tôi là ông nội ông ngoại rồi, vì vậy tôi không còn gắt gao như trước được nữa. Tôi sẽ cắt giảm trợ cấp của Quốc hội và sau đó tôi sẽ buộc họ phải kiểm soát chi tiêu, nếu không, nếu họ gửi đến tôi một ngân sách không cân bằng, tôi sẽ dùng cây bút này để phủ quyết nó. Ông rút bút của mình ra giơ lên cho mọi người xem. Khán giả vỗ tay hoan nghênh. SAWYER: Dân biểu
Santos, xin cho biết ý kiến.
Khán giả cười lên nhỏ nhẹ. SAWYER: Nào, có ai
trong hai vị sẵn sàng nói rõ sẽ cắt giảm chi tiêu những
khoản nào để cân bằng ngân sách hay không?
Một số khán giả cười và một số vỗ tay hoan nghênh. SAWYER: Dân biểu
Santos, trong suốt cuộc tranh cử này, ông nói rằng ông muốn
được biết đến như là Tổng thống về Giáo dục. Thế
nghĩa là sao? Vai trò đúng đắn của chính phủ liên bang trong
giáo dục là gì?
Khán giả kinh ngạc bất bình. VINICK: Tôi cũng
mong headstart làm được việc, nhưng nó đã không có
hiệu quả. Lên đến lớp bốn lớp năm, thì những học sinh
đã qua chương trình khai tâm headstart không học giỏi
gì hơn các bạn cùng lớp đã kém may mắn, không học qua chương
trình khai tâm headstart ấy. Vì vậy, đúng là tôi đã
bỏ phiếu chống lại việc mở rộng thêm một chương trình
tốn kém 8-tỷ... 6-tỷ đô la mà không nâng cao được thành
tích học tập.
MỘT KHÁN-GIẢ NAM: Chính ông mới là kẻ dối trá! Các khán giả chế giễu anh ta, trong lúc một người giữ trật tự đưa khán-giả nam ấy rời chỗ, ra ngoài. SAWYER: Xin vui lòng... Thưa quý vị, tôi nghĩ chúng ta nên áp dụng các quy luật đã đề nghị về khán giả, và tôi yêu cầu quý vị xin vui lòng, vì nể trọng các ứng cử viên mà giữ im lặng cho phần còn lại của cuộc tranh luận này. Ông quay trở lại hai ứng cử viên. SAWYER: Và Thượng
nghị sĩ Vinick, chúng ta đã thành công trong cố gắng giữ
được tinh thần văn minh trong suốt cuộc thảo luận này,
và trừ khi chúng ta tiếp tục giữ như thế, tôi sẽ phải
áp dụng các quy luật đã đề cập ban đầu lên chính các
ứng cử viên nữa.
Khán giả vỗ tay hoan nghênh. SAWYER: Quý ông,
xin hãy nói sang vấn đề chăm sóc sức khỏe. Thượng nghị
sĩ Vinick, hiện nay có 45 triệu người Mỹ không có bảo hiểm
y tế ở đâu cả. Vậy thì, chính phủ có thể làm gì để
họ được chăm sóc y tế với giá cả phải chăng?
Santos bước ra từ phía sau bục của mình và tiếng nói của anh nghe nhỏ đi mất khi anh không còn đứng sau máy vi-âm. SAWYER: Ồ, đừng
làm thế, thưa ông.
Anh dợm trở lại để lấy máy vi-âm từ bục của mình, nhưng một phụ nữ đã bước vào sân khấu trao cho anh một máy vi-âm không dây. PHỤ NỮ: Đây,
thưa ông.
Nhiều người hét to con số họ đoán. SANTOS: Quý vị nghĩ
rằng nó phải cao hơn các công ty tư nhân, phải vậy không?
Một cơ cấu quan quyền khổng lồ thì không thể nào hiệu
quả hơn các công ty tư nhân chứ gì, phải vậy không? Người
của đảng Cộng hòa vẫn không ngừng bảo quý vị như thế
mà! Hai phần trăm! Đúng thế, chỉ có 2%. Chi phí hành chính
của Medicare là 2%, nghĩa là 23% thấp hơn các công ty bảo hiểm
tư nhân và HMO. Bí mật được giữ kín nhất trên thế giới
- ở nước ta - là Medicare là hệ thống chăm sóc y tế có
hiệu năng cao nhất trên thế giới. Thế nên, nếu quý vị
được phép chọn lựa, thì chọn Medicare thay vì công ty bảo
hiểm tư nhân và HMO, quý vị sẽ tiết kiệm được món tiền
lớn - ít nhất là 20%.
Vinick bước ra từ phía sau bục của mình và yêu cầu máy vi-âm cầm tay. VINICK: Còn máy vi-âm nào như thế không? Santos trao máy vi-âm đang cầm cho Vinick. SAWYER: Quý ông không định đi vào khán giả đấy chứ? Người phụ nữ trở lại sân khấu và trao một máy vi-âm khác cho Santos. VINICK: Hãy để
tôi kết luận như thế này: tôi phản đối những thỏa hiệp
và kế hoạch ước mơ của Dân biểu Santos. Và tôi cam kết
với quý vị ở đây tối nay rằng: Tôi sẽ không bao giờ
tăng thuế Medicare, dù một xu cũng không!
Khán giả cười vang. Santos và Vinick bước trở lại bục diễn thuyết của họ. VINICK: Một số mức thuế ở châu Phi là cao nhất thế giới. Tại Tanzania, suất thuế 30% bắt đầu ngay từ mức thu nhập 475 đô la, cộng với 30% thuế họ đánh lên tất cả mọi thứ. Những mức thuế cao ấy khiến cho người ta không thể gầy dựng vốn làm ăn tại các nước đó. Vì vậy, kết quả là, không có gì được xây dựng, đường sá, nhà máy, chẳng có gì xây dựng được cả. Các nước châu Phi nghèo có mức tiền lương thấp nhất thế giới, nhưng một công ty như Nike chẳng hạn, lại không thể lập nhà máy ở đó, là vì các mức thuế bóc lột ấy. Thuế giết chết bất kỳ khả năng phát triển kinh tế nào. Chúng giết chết tất cả các hy vọng tự lực cánh sinh của các quốc gia ấy. Và kết quả là họ trở thành lệ thuộc hoàn toàn vào các tổ chức từ thiện, cho vay. Quý vị có biết... đây là phần tồi tệ nhất: Quý vị có biết tại sao các mức thuế lại cao đến thế không? Bởi vì chúng ta cả đấy. Bởi vì các nước ấy phải chứng minh với chúng ta rằng họ có khả năng làm ra đủ tiền để trả lại các khoản họ đã vay. Tuy nhiên, thuế không thể tăng được tiền thu nhập nếu chúng giết chết nền kinh tế. Vì vậy, hoá ra rằng, những ý định tốt của chúng tôi đối với Châu Phi - lòng tốt của chúng ta - vô tình mà đưa đến hậu quả bi thảm là chúng ta đã buộc các nước này phải tự giam hãm vào suy thoái kinh tế. Nếu chúng ta không thúc đẩy các nước ấy hạ thấp mức thuế, họ sẽ không bao giờ phát triển nền kinh tế của họ được. Người ta sẽ phải sống kiếp thất nghiệp suốt đời. Bệnh hoạn sẽ lan tràn. Đói nghèo sẽ là vĩnh viễn. Trẻ em sẽ đói. Và công tác từ thiện của chúng ta sẽ không bao giờ đủ. Không bao giờ. Chiếu ra xa. Chấm
dứt Màn Một.
|
|
Chiếu dần vào
Phòng tranh luận - Buổi tối
Hai ứng cử viên tiếp tục cuộc tranh luận. Sawyer nói. SAWYER: Tôi muốn
chuyển sang vấn đề công việc, ngay tại nuớc Mỹ này. Thưa
Dân biểu Santos, nhiều người Mỹ đang lo sợ rằng công việc
của họ sẽ bị khoán cho các nước ngoài có mức lương thấp;
hoặc là công việc của họ sẽ bị cắt bỏ trong các công
ty đang phải thắt lưng buộc bụng. Thế thì, nếu đắc cử
Tổng thống, ông sẽ làm những gì để bảo đảm công ăn
việc làm?
Khán giả ồ lên kinh ngạc. VINICK: Thực tế,
tôi sẽ cắt giảm việc làm. Tôi sẽ làm giảm số việc làm
trong chính phủ liên bang. Tôi biết là quý vị chờ tôi nói
rằng tôi cắt giảm thuế là để kích thích nền kinh tế
và do đó tạo ra công ăn việc làm. Thế nhưng, các nhà doanh
nghiệp mới tạo ra việc làm. Kinh doanh mới tạo ra việc làm.
Công việc của Tổng thống là phải tránh ra đừng cản trở
họ mà thôi.
Khán giả cười lớn và vỗ tay. SANTOS: Tôi biết
là ông thích dùng từ "phe tự do" như thể là một tội
phạm gì đấy.
Khán giả vỗ tay nồng nhiệt. SAWYER: Tôi chắc
rằng chính một thống đốc thuộc đảng Cộng hòa đã ra
lệnh đình hoãn việc phạt tử hình ở bang Illinois. Thế thì
thưa Dân biểu, ông có ủng hộ một lệnh bãi bỏ hình phạt
tử hình toàn liên bang hay không?
Khán giả vỗ tay. SAWYER: Chỉ có thế
thôi?
Im lặng. VINICK: À há! Và đó cũng là khoảng bao nhiêu người trong suốt đời sẽ có dịp đi đến vùng Bảo hộ Thú hoang Quốc gia Bắc cực ấy. Chẳng có ai cả! Nghĩa là, có thể một vài người hiếm hoi thật giàu có sẽ đi lên đó bằng máy bay riêng mà chụp vài tấm hình trong mùa hè. Nghĩa là, đấy chẳng phải như vùng Grand Canyon mà chúng ta vẫn nhắc đến. Có bao nhiêu người trong quý vị đây đã đến Grand Canyon nào? Rất nhiều người trong khán giả vỗ tay. Vinick lại nắm máy vi-âm không dây bước vòng ra phía trước bục của mình. VINICK: Nếu người ta phát hiện ra trữ lượng dầu lớn tại Grand Canyon, tôi sẽ không bao giờ để cho họ khoan dầu ở đấy, bởi vì đó là tượng đài thiên nhiên tráng lệ nhất của chúng ta, và bởi vì quả thực người dân Mỹ đến được đó. Họ phải đến đó để được nhìn thấy tận mắt, để cảm nhận, để chạm vào, để trải nghiệm toàn bộ nét huy hoàng của nó. Vả lại, quý vị biết đấy, chúng ta đang nói về một quốc gia có những giếng dầu ngay trong vùng có các bãi biển đẹp của Santa Barbara; những giếng dầu ngay trong mỗi vùng có bãi biển của bang Texas; hàng ngàn giếng dầu đang hoạt động tại thành phố Los Angeles. Tôi vừa thấy một giếng dầu ngay trong bãi đậu xe của một hiệu McDonalds tại Long Beach ngày hôm kia. Thế mà lúc này, người của đảng Dân chủ lại nói là chúng ta không thể đặt các giếng dầu tại một vùng xa tít đến nỗi chỉ có thú vật mới nhìn thấy được chúng? Tôi thì mong phải chi chúng ta có thể đặt tất cả các giếng dầu của chúng ta ở vùng xa ấy, nơi mà không ai có thể nhìn thấy chúng. Khán giả vỗ tay. SAWYER: Còn có những
cách tiếp cận khác nữa. Thưa Dân biểu Santos, ông có ủng
hộ việc xây dựng thêm các nhà máy phát điện hạch nhân
nhằm giảm thiểu sự phụ thuộc vào năng lượng từ nước
ngoài hay không?
Cả hai đều ngừng lại. SAWYER: Chúng ta không
còn thời gian nữa. Tôi chỉ còn một câu hỏi cuối cùng về
năng lượng, nếu được? Chúng ta sẽ còn bị lệ thuộc vào
dầu mỏ nước ngoài trong tương lai gần, thế thì, quý ông
sẽ làm gì để đảm bảo một nguồn cung cấp tin cậy được
từ dầu mỏ nước ngoài? Thưa Dân biểu.
Khán giả vỗ tay hoan nghênh. SAWYER: Xin giữ yên
lặng. Xin giữ yên lặng.
Khán giả hoan nghênh một lần nữa. SAWYER: Thưa quý
vị khán giả, quý vị muốn nghe tiếng mình hoan nghênh hay
quý vị muốn lắng nghe các ứng cử viên nói chuyện? Xin vui
lòng. Mời Thượng nghị sĩ.
Một vài khán giả la lên câu trả lời của họ. VINICK: Sai rồi,
đó là Canada. Vì vậy, chúng ta hãy ngừng lại, đừng hoảng
hốt nói xấu nguồn dầu nước ngoài.
Một số khán giả cười lớn và vỗ tay. SANTOS: Cắt giảm thuế đâu phải là cây đũa thần mà quý vị có thể múa lên cho mọi vấn đề. Thượng nghị sĩ Vinick rất lẹ làng khi tấn công các chương trình kế hoạch của tôi, thế nhưng chức vụ Tổng thống đâu phải chỉ để nói không, không, không. Phải nói có, về một cái gì đó chứ. Phải làm một cái gì đó chứ. Chúng ta không có đủ thời gian để tôi có thể nhắc nhở quý vị về mọi sự khác biệt trong từng chính sách mà quý vị đã nghe nói đến ở đây đêm nay. Tuy nhiên, khi quý vị đi làm vào ngày mai, và quý vị nói về cuộc tranh luận này, xin quý vị hãy nói về những phẩm chất mà quý vị muốn thấy ở người Tổng thống, những phẩm chất lãnh đạo. Xin hãy tự hỏi: có phải Matt Santos là loại người sẽ bỏ quên những lời anh ta đã hứa tối nay bởi vì chúng quá khó khăn để thực hiện, hay không. Xin hãy nói đến những gì Matt Santos đã phải làm từ nơi anh ta được rửa tội 45 năm trước, để đến được nơi anh ta đứng đây đêm nay. Hãy tự hỏi chính mình đã phải như thế nào để làm được như thế. Rồi hãy tự hỏi quý vị đã sẵn sàng để giao cho Matt Santos chức vụ Tổng thống của Hoa Kỳ hay chưa. Quý vị biết đấy, quý vị đã đọc thấy những câu chuyện trên các tờ báo trên khắp thế giới, người ta hỏi rằng nuớc Mỹ đã sẵn sàng có một Tổng thống gốc La tinh hay chưa. Nhưng tôi chưa bao giờ đặt câu hỏi đó. Tôi không bao giờ phải hỏi Trung tâm Huấn luyện Hải quân Annapolis đã sẵn sàng để có một chuẩn uý gốc La tinh hay chưa. Tôi không bao giờ phải hỏi binh chủng Thủy quân lục chiến đã sẵn sàng để có một phi công máy bay chiến đấu gốc La tinh hay chưa. Tôi đã chẳng cần phải hỏi như thế. Tôi đã chỉ cần chứng minh rằng tôi đã sẵn sàng để nhận việc, và tôi có khả năng làm được việc. Giờ đây, tôi mong muốn có được phiếu bầu của quý vị, bởi vì tôi biết rằng tôi đã sẵn sàng để thực hiện công việc. Cảm ơn quý vị. Khán giả vỗ tay hoan nghênh. SAWYER: Thượng nghị
sĩ Vinick, xin cho lời kết thúc.
Khán giả vỗ tay hoan nghênh. SAWYER: Thượng nghị sĩ Vinick, Dân biểu Santos, xin cảm ơn hai ông. Xin kết thúc cuộc tranh luận và cảm ơn quý khán giả đã theo dõi. Chúc quý khán giả ngủ ngon. Khán giả vỗ tay một lần nữa. Santos và Vinick bước đến giữa sân khấu để bắt tay nhau. Sawyer rời khỏi bàn làm việc và bắt tay cả hai người. Sau đó, người trong gia đình của cả hai ứng cử viên được phép lên sân khấu. Santos ôm các con và hôn vợ là Helen. Vinick ôm các cháu của mình. Khán giả tiếp tục vỗ tay.
|
|