Akizuki
ni tou
Độ
xuân độ hạ chỉ kim thu
Như
kính như hoàn bản thị câu
Vị
vấn vị tằng thất chung thủy
Bị
phù vân yểm hướng tây lưu
Sugawara
no Michizane (845-903)
Hỏi
trăng thu
Xuân
tàn hết hạ sang thu
Trăng
non như lưỡi câu xưa một thời
Nay
thành gương sáng, tròn đầy
Thủy
chung biết có được hoài mãi chăng
Trăng
trôi dưới lớp mây giăng
Hay
là trăng bị đầy sang non đoài ?
Quỳnh
Chi phóng dịch (16/12/2013)
Tsuki
ni kawarite tou
Minh
phát khuê hương bán thả viên
Tam
thiên thế giới nhất chu thiên
Thiên
hồi huyền giám vân tương tễ
Duy
thị tây hành bất tại thiên
Sugawara
no Michizane (845-903)
Nói
thay trăng
Cung
trăng ngào ngạt cỏ hoa
Tam
thiên thế giới vừa qua một vòng
Khuôn
trăng đầy đặn rỡ ràng
Gương
trời huyền diệu mặc lòng chuyển xoay
Mây
đùn rồi sẽ tan ngay
Trời
tây dạo gót, ai đầy chi mô ...
Quỳnh
Chi phóng dịch (16/12/2013)
|