(1) Liễu lộng
khinh phong hoa lộng yên
Dịch nghĩa: Liễu đùa gió nhẹ,
hoa đùa khói,
Dịch thơ : Liễu
đùa gió nhẹ, khói vờn hoa
(2) Hiểu quan
môn xuất địch quân xung
Dịch nghĩa: Sáng sớm ra cửa
ải đến nơi hiểm yếu của quân địch,
Dịch thơ : Sáng
sớm ra ải xem địch quân
Phạm Vũ Thịnhphỏng
dịch
Chú thích theo truyện ngắn "Gojo Jinya" của Shiba Ryotaro ("Phá Huyện đường", Phạm Vũ Thịnh dịch) : Inui-juro là một chí sĩ Cần Vương cuối thời Mạc Phủ Tokugawa, là con tiệm may nên không có họ (cho đến thời bấy giờ, chỉ có giai cấp võ sĩ mới được có họ), thuở ấu thơ có tên là Yoshizo, nổi tiếng thần đồng, mới 4 tuổi đã thuộc lòng sách Mạnh Tử, lớn lên cố gắng học những mong được tuyển vào làm việc trong Huyện đường Gojo, cơ quan cai trị vùng Yamato của Mạc Phủ, đồng thời tiến lên giai cấp võ sĩ được trọng vọng nhất thời bấy giờ, nhưng va chạm thực tế của xã hội Nhật Bản phong kiến thế tập nên vỡ mộng, đi theo phong trào Cần Vương mưu đánh đổ Mạc Phủ, thực hiện một nước Nhật Bản mới, thần dân bình đẳng dưới quyền Thiên hoàng. Lập kế hoạch và tham gia chiếm Huyện đường Gojo, sau đó bị quân Mạc Phủ và các phiên trấn chư hầu đánh tan. Inui-juro trốn chạy rồi bị bắt giam, sau này chết trong biến cố ở cửa Hamaguri của Hoàng thành (1864). Bài
thơ thứ hai có câu: Xuân phong bất đãi đông thiên bạch
(Gió xuân không chờ được trời sáng trắng phương đông)
hàm ý muốn đánh đổ Mạc Phủ Tokugawa ở Edo phía đông của
kinh đô Kyoto thời bấy giờ.
|