|
Laiquangnam
giới thiệu
|
Năm nay lòng người
Việt trên mọi miền đang ngỗn ngang vì cuộc mưu sinh chật
vật tại quê người,và tại quê nhà. Nhiều người trong họ
mang nỗi nhớ và quá ưu tư. Nay laiquangnam dịch tặng các bạn
tôi,người đang ngồi đâu đó một mình nơi xứ người trong
những đêm lễ lạc này. Lý Bạch cũng có một bài nói về
nỗi nhớ bè bạn còn đang sống như người Việt chúng ta
vậy .
1-Nguyên tác 憶
東 山
2-Phiên âm Ức Đông Sơn Bất hướng Đông
Sơn cửu
3-Dịch thơ quốc âm Tạm dịch :
Đông Sơn lâu
quá chưa về!
4-Chú vài từ tạm dịch nghĩa và tâm tình với người đồng điệu (phần này xem như
không có trong bài này)
Việt nam lâu
quá chưa về!
hay
hay
hay Saigon lâu quá
chưa về ....
4.1a *-Câu "Bạch
vân hoàn tự tán" => Tụ về mây trắng tự xa
4.2-Hè là từ thân mật trong chỗ bè bạn, "Hè",từ đa ngữ nghĩa , trong đó Hè là động từ mang nghĩa là "cùng nhau làm việc gì" Hè!" là từ có thể gợi cho bạn nhớ bao kỷ niệm, một từ với một số người Việt tha hương ít có cơ hội dùng Tiếng Việt có thể nay đã trở thành từ chỉ còn trong "tiềm thức".! 6-Bản dịch của người lớp trước Vũ ký dich
Ghi chú trong nhất thời chưa tìm được bài ngắn và hàm súc nên đành phải dùng bài này của một nhà thơ Trung Hoa xưa vậy .Tiên nhân ta cũng có lắm bài nhưng thường là dài , ngắn nhất cũng 8 câu. Bài nói về nỗi nhớ bạn là Bài khóc bạn của Nguyễn Khuyến, Ông viết khi nghe tin bạn mình, Dương Khuê mất , http://vi.wikisource.org/wiki/Kh%C3%B3c_D%C6%B0%C6%A1ng_Khu%C3%AA Ai chẳng biết chán
đời là phải,
1-Một bài
nhớ bạn còn sống khác của Vương Duy tại
hay là bài Ký Vi
Chi ( nhớ bạn Nguyên Chẩn của Bạch Cư Dị cũng cảm động
|
|