|
Laiquangnam
giới thiệu
|
Qua đây, tôi đã được
bè bạn thân khuyên hãy quên Việt nam đi. Ông hãy sống cho
mình trong những ngày còn lại. Đời có bao nhiêu đâu, mình
có muốn cũng chịu thôi. Tụi mình, thế hệ sinh thập niên
1940, "lũ chúng ta sinh lầm thế kỷ". Chính vì vậy mà hai câu
đầu trong bài thơ sau đây của Lý Bạch thường được các
bạn đem bàn luận và được nhiều Khách thơ yêu thích.
Xử thế nhược đại
mộng
Thế nên trong bàn cà phê sáng , hay trong tiệc rượu tôi hay đọc thử đoạn cuối của bài này như cùng chia sẻ nỗi niềm cùng họ ... Cảnh xúc động muốn
than đôi tiếng ,
Và điều gì tôi đã thấy trong những ngày ở quê người?. Rằng nay đã có rất, rất nhiều người Việt thuộc lớp người nay trên sáu bảy mươi, họ bắt đầu chịu "sống thiền" , chịu đi du lịch , chịu đi đó đi đây . Họ luôn tìm thư giãn mọi lúc mọi nơi thay vì nghĩ về tương lai tổ quốc Việt thân yêu của mình, bởi một khi nghĩ về , họ thường cúi đầu dấu đi dòng lệ. bởi lòng họ cũng như Mạnh Giao trong Quy tín ngâm Mực hòa lệ nén vuông
thư
Laiquangnam dịch Có lẽ trong "Họ" nặng trĩu tâm tư , một chút ngậm ngùi, một cái lắc đầu bất lực .Thôi đành!. |
Mời
Khách thơ đọc nguyên tác
Lý Bạch春 日 醉 起 言 志 Xuân nhật túy khởi ngôn chí .. |
Nguyên
tác
春 日 醉 起 言 志 處
世 若 大 夢
|
Phiên
âm
Xuân nhật túy khởi
ngôn chí
|
Chú
vài từ và tạm dịch nghĩa
Xuân nhật túy khởi
ngôn chí
Sống ở đời như thể
giấc mộng lớn.( đại mộng )
Lúc tỉnh ngó ra trước
sân,
Cảm cảnh muốn thở
than.
|
Dich
thơ quốc âm
Đời, đại mộng,
in tuồng ngờ lắm ,
Lúc tỉnh dậy... liếc
nhìn sân trước ,
Cảnh xúc động muốn
than đôi nét ,
Laiquangnam dịch |
Chú
vài từ
1)Đại mộng là thuật ngữ văn học. Đại mộng là thuật ngữ văn chương tùy Khách thơ định nghĩa, nó là vấn nạn trong tâm tư người Việt lớn tuổi hiện nay khi họ đã trải qua những ngày dài đối mặt. 2) Nhược là từ khó chịu, hàm nghĩa là giống như .Trong tiếng Việt mình "nhược" là nhẽ (lý ra ) , thế ( đúng rồi !) , có khi dùng mang ý trái lại.Ca dao Quảng nam có chữ nhược nầy Ngó lên hòn Kẽm đá
Dừng
Bạn chỉ là đại từ ngôi thứ hai cho cả hai giống . Bậu là bạn khi đối tượng là người nữ. |
Bản
dịch của người xưa
01 Tản Đà -- Ở đời như giấc chiêm
bao
02 Ngô Tất Tố Ở đời như giấc chiêm
bao
Ngô Tất Tố 03 Bùi Khánh Đản Đã biết kiếp người
là mộng lớn
Bản dịch tiếng Anh của Robert Payne Awakening from drunkenness
on a spring day .
Robert Payne |
|