Laiquangnam giới thiệu
Đề Phá Sơn tự hậu thiền viện Thường Kiến
常建Nguyên tác
Thường Kiến題 破 山 寺 後 禪 院清 晨 入 古 寺,
初 日 照 高 林。
曲 徑 通 幽 處,
禪 房 花 木 深。
山 光 悅 鳥 性,
潭 影 空 人 心。
萬 籟 此 俱 寂,
惟 聞 鐘 磬 音。
Phiên âmĐề Phá Sơn tự hậu thiền việnThanh thần nhập cổ tự
Sơ nhật chiếu cao lâm
Khúc kính thông u xứ
Thiền phòng hoa mộc thâm
Sơn quang duyệt điểu tính,
Đàm ảnh không nhân tâm
Vạn lại thử câu tịch
Duy văn chung khánh âm.
Chú vài từ và tạm dịch nghĩaThiền viện sau chùa phá sơnSáng sớm vào cổ tự
Trời ban mai chiếu rừng cao
Đường quanh co thông với vùng thâm u
Phòng thiền cây hoa rậm
Núi sáng làm đẹp lòng chim chóc
Ảnh đầm khiến lòng thanh thản
Vạn tiếng đều im lặng
Chỉ nghe tiếng chuông khánhThanh thần là thời điểm Ban mai lúc mặt trời mới mọc.
Dịch thơ quốc âmPhá sơn tự hậu thiền việnLòng thanh thản bước vào cổ tự
Mặt trời mai chiếu nhứ rừng cao
Quanh co u tịch nẻo vào
Phòng thiền hoa đượm cây thao thức nhìnNúi tĩnh lặng muôn chim an trú
Mặt hồ quang, lòng tự thảnh thơi
Nơi đây tĩnh lặng tuyệt vời
Có chăng chuông khánh rót lời vào tim.Laiquangnam
[ Trở Về ]