Laiquangnam giới thiệu
Đại Lâm tự đào hoa Bạch Cư Dị
Bạch Cư DịNguyên tác
白居易大 林 寺 桃 花人間四月芳菲盡,
山寺桃花始盛開。
長恨春歸無覓處,
不知轉入此中來。
Phiên âmĐại Lâm tự đào hoaNhân gian tứ nguyệt phương phi tận
Sơn tự đào hoa thủy thịnh khai
Trường hận xuân quy vô mịch xứ
Bất tri chuyển nhập thử trung lai.
Chú vài từ và tạm dịch nghĩaHoa đào trên chùa Đại lâmCõi nhân gian tháng tư là hoa tàn
Cây đào nở rộ trong ngôi chùa trên núi
Hận mãi xuân về không biết nơi đâu?
Nào hay về nơi đây.
Dịch thơ quốc âmĐại Lâm Tự Đào HoaChú từ :Tháng tư (1) thành lệ hương tàn,
Cây đào trên núi rộ khan sân chùa ,
Giận mãi xuân qua (2) đùa xuân sắc .
Tìm về lạc trú mấy ai hay! .laiquangnamlệ ,thông lệ // lệ .nước mắt
đùa ,lùa , xô đuổi đi// giỡn , đùa cợt
Bản dịch của Tản ĐàHoa đào chùa Đại lâmTháng tư hoa đã hết mùa
Hoa đào rực rỡ cảnh chùa mới nay
Xuân về kín chốn ai hay
Biết đâu lẫn khuất trong này núi non