HẠNH
PHÚC ĐƠN SƠ
Con
sắp lớn nghĩa là Cha sắp già
Cha
tiếp tục thịt da con sống mãi
Mỗi
một tiếng kêu nhẹ nhàng êm ái
Cha
tưởng đâu tiếng nói của thiên thần
Ôi,
những cánh tay, ôi những bàn chân
Cành
với lá xum xuê tàng cổ thụ
Cha
sẽ cỗi nhưng mầm non sẽ nhú
Cuộc
sống Cha nhân gấp đến bao nhiêu
Rồi
mai đây khi nắng sớm trăng chiều
Con
chắc lại làm thơ dâng vũ trụ
Cha
là trái, các con Cha là nụ
Cha
trẻ hoài, Cha có biết già đâu...
Các
con ơi... nắng mới vẫn tươi màu
Đời
hữu hạn mà hóa ra bất tận
Chính
bởi thế, Cha không hề biết giận
Nhìn
vào đâu cũng chỉ thấy yêu thương
Vị
đắng cay từng uống ngọt như đường
Cha
nghĩ tới lúc các con hăm hở
Đạp
gai góc coi thường muôn hiểm trở
Say
tự do như Cha đã từng say
Xóa
căm thù trong tự điển tương lai
Con
sẽ viết những non xa nước lạ
Con
sẽ đứng dưới chân thành La Mã
Nghe
gạch vôi mòn mỏi với thời gian
Cung
điện xưa mấy chốc đã điêu tàn?
Tàn
lụi hết mộng xâm lăng đế bá
Chỉ
còn lại điện Le Louvre êm ả
Trụ
Eiffel ngạo nghễ giữa Paris
Chỉ
còn đây những kiến trúc tân kỳ
Cùng
góp mặt những người xưa đã khuất!
Các
con ạ! Ta chẳng bao giờ mất
Mất
hay còn cũng bởi chính nơi ta
Gì
đẹp hơn nỗi khát vọng bao la?
Gì
bền vững hơn những niềm tin tưởng?
Ta
được sống, ôi! Biết bao sung sướng
Sống
là yêu... sống chỉ để yêu thôi...
Thượng
Đế soi hình ảnh giữa con người!
HÀ THƯỢNG NHÂN
|
PLAIN
FELICITY
You
are growing up, that means I am growing old;
But
I continue to live because me in your flesh you hold.
Each
word that you say sounds so sweet and soft,
I
hear it like the voice of angels or seraphs aloft.
Oh
your arms so amiable, oh your feet so fine:
Branches
and leaves for foliage in the ancient tree design.
I
will become stunted while you young sprouts shoot, thus
My
life will be multiplied by yours many times plus.
Some
day in the morning sunlight or evening moonlight
Perhaps
to offer poetry to the universe you will also write.
I
am the fruit, you are each a seed;
In
you I am always young, I will never get aged indeed.
Oh
my children... the new fair weather is again bright,
Limited
life eventually becomes limitless to our delight.
Thus
I have never held it against me when coming to bat
And
only see compassion everywhere I look at
Since
the taste of bitterness I have gone through as honey.
I
think of the time when you all start out, sunny,
To
step on spikes and thorns, defying any road-block,
Crazily
loving Liberty like me before, as drunk with bock,
Erasing
vindictive hatred in the future dictionary.
You
will write about the exotic lands, each a visionary,
Standing
at the foot of old Roman rampart now hushed
To
witness the bricks with time mercilessly crushed:
Those
palaces and castles have soon fallen into ruin.
They
have perished, the suzerains once with so much din;
Only
peaceful and beautiful Le Louvre Museum exists
With
imposing and impressive Eiffel Tower in Paris;
Only
remain here the works that old architects achieved
As
original contributions by everybody perceived.
My
dear children! We will never be lost:
Disappearance
or existence all depends on our cost.
What
would be more wonderful than an infinite aspiration,
The
unshakable beliefs based on a firm foundation?
We
have got our lives, then we are living! Oh, what bliss!
To
live is to love... yes, live only to love, not to miss:
God
looks at his image among humans as his mirror!
Vietnamese poem by HÀ THƯỢNG NHÂN
English translation by THANH-THANH
|