Chim Việt Cành Nam            [  Trở Về  ]


Cám ơn nhạc sĩ  Lê Mạnh Trùy (http://www.lemanhtruy.com/) đã tìm giúp nhạc phổ.

Nghe    Michishige Sayumi, Kusumi Koharu, Mitsui Aika, JunJun   hát

THẾ GIỚI NẦY LÀ CỦA ÐÔI MÌNH
Nhạc Nhật : Sato Katsu
Lời Nhật : Yamakami Michio
Ca sĩ : Sagara Naomi
Lời Việt : Phạm Vũ Thịnh & Aline

Ái tình là quà đôi ta chia cho nhau
Ngàn hoa là quà đôi ta chia cho nhau
Ước nguyền là quà đôi ta chia cho nhau
Mộng mơ là quà đôi ta chia cho nhau

Chia cho mình đoá hoa đời
Thế giới nầy là của đôi mình
Khi đôi mình có nhau rồi
Thế giới nầy còn chi vui hơn. 

Cuối trời mình cùng tôi trông theo say mê
Ðường xa mình cùng tôi vui chân song đôi
Biển rộng mình cùng tôi bơi trong thương yêu
Ðồi cao mình cùng tôi leo lên chơi vơi

Chia cho mình đoá hoa đời
Thế giới nầy là của đôi mình
Khi đôi mình có nhau rồi
Thế giới nầy còn chi vui hơn.

Cớ gì mà mình đâm ra yêu thương tôi
Từ đâu mà mình đâm ra yêu thương tôi
Chốn nào mà mình luôn luôn đi bên tôi
Mà nay mình còn bên nhau tay trong tay

Chia cho mình đoá hoa đời
Thế giới nầy là của đôi mình
Khi đôi mình có nhau rồi
Thế giới nầy còn chi vui hơn.

Thay tất cả chữ "tôi" bằng chữ "ta" hoặc "anh" hoặc "em" 
   tùy trường hợp và ý thích.

Sydney, 06-2006
Ce monde est toujours là
pour nous deux

Musique : Sato Katsu
Paroles Japonaises :
 Yamakami Michio
Chanté par :
 Sagara Naomi
Paroles :
 Aline

L'amour, un cadeau pour toi et moi 
Les fleurs, un cadeau pour toi et moi
L'espoir, un cadeau pour toi et moi
Les rêves, un cadeau pour toi et moi 

Quand tu es près de moi
La vie en rose nous sourit
Ce monde tout entier
est toujours là pour nous deux.

L'azur s'étend vers l'infinité
La mer, l'éternité ondulée
Toujours, c'est notre amour, rien changé,
Pour nous, la joie et la liberté

Quand tu es près de moi
La vie en rose nous sourit
Ce monde tout entier
est toujours là pour nous deux.

Pourquoi nous nous aimons tendrement?
Depuis, nous ne savons même pas quand.
Toujours nous serons très contents
d'aller, ensembles au delà du temps

Quand tu es près de moi
La vie en rose nous sourit
Ce monde tout entier

est toujours là pour nous deux.

Sydney, 06-2006

Dịch nghĩa :
 
 

THẾ GIỚI LÀ CỦA ÐÔI MÌNH


Tình yêu là để đôi ta chia cho nhau
Ngàn hoa là để đôi ta chia cho nhau
Tình thương là để đôi ta chia cho nhau
Mộng mơ là để đôi ta chia cho nhau

Dành cho hai đứa mình
        có cả thế giới nầy
Dành cho hai đứa mình
        có cả thế giới nầy

Khung trời, mình cùng tôi ngước trông
Ðường đi, mình cùng tôi song đôi
Biển khơi, mình cùng tôi ngắm nhìn
Ðồi cao, mình cùng tôi leo lên

Dành cho hai đứa mình
        có cả thế giới nầy
Dành cho hai đứa mình
        có cả thế giới nầy

Vì sao mà tôi ở cùng với mình 
Lúc nào mà tôi gặp được mình
Chốn nào mà tôi đi với mình
Và nay mình và tôi bên nhau

Dành cho hai đứa mình
        có cả thế giới nầy
Dành cho hai đứa mình
        có cả thế giới nầy

Phạm Vũ Thịnh dịch

 



Trở Về  ]